Educational guide 2015_16
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción especializada Idioma 2: Científico-técnica: Alemán-Español
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Estudio de casos/análisis de situaciones Realizaçom de modo autónomo e individual de duas encomendas de traduçom, concebidas para reproduzir as condiçons da prática profissional. 70 A1
A2
A3
A4
A5
C2
C3
C4
C5
C8
C14
C17
C18
C21
C22
C27
C33
D2
D5
D6
D7
D8
D9
D14
D18
Trabajos tutelados Elaboraçom em equipa e exposiçom pública de um trabalho consistente na traduçom comentada de um artigo de divulgaçom técnico-científica. 30 A1
A2
A3
A4
A5
C2
C3
C4
C5
C8
C14
C17
C18
C21
C22
C27
C32
C33
D2
D5
D6
D7
D8
D9
D10
D12
D14
D18
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

A presente disciplina pode cursar-se, na primeira convocaçom anual, em regime de avaliaçom continua (em que se valorizará fundamentalmente a aquisiçom de
competência tradutiva e a participaçom regular e ativa nas aulas) ou de avaliaçom final (exame oficial). No entanto, na convocaçom de julho só é possível o regime de avaliaçom final.

Na primeira convocaçom, entende-se que um aluno opta polo regime de avaliaçom contínua (o mais recomendável nesta disciplina!) quando realiza algumha das atividades da avaliaçom contínua (encomendas de traduçom individuais, trabalho em equipa). Para superar a avaliaçom
contínua, o aluno deverá obter o aprovado na média aritmética ponderada das
classificaçons nas duas encomendas de
traduçom individuais (cada umha, 35% da classificaçom global) e no trabalho em
equipa (30%); nom obstante, no caso de a média aritmética
das classificaçons nas duas encomendas individuais de traduçom ser
inferior a 4,9 pontos, a classificaçom global será, no máximo, de 4,9 pontos. Os alunos que nom
superarem a avaliaçom continua mediante as atividades referidas deverám
realizar o exame oficial da
convocaçom de julho
(de cuja parte teórica ficarám isentos no caso de terem apresentado, no correspondente ano letivo, um trabalho em equipa satisfatório, com classificaçom de 5,0 pontos ou superior) ou acolherem-se aos regimes de avaliaçom de sucessivas convocaçons. (A primeira encomenda de traduçom individual será lançada durante a segunda semana letiva de abril, a segunda encomenda de
traduçom individual
será lançada na primeira semana letiva de maio e o trabalho em equipa será exposto e entregado no 24 de maio).

O exame oficial da disciplina (convocaçons de primavera [primeira semana letiva de maio] e julho [data, hora e lugar estabelecidos polo
Decanato]) consta de
umha
parte prática, para cuja realizaçom o aluno deverá comparecer provido de um computador portátil com ligaçom à internet, que consiste na traduçom para castelhano de um texto técnico-científico redigido em alemán, e —--se o aluno nom estiver isento por ter apresentado no mesmo ano trabalho em equipa satisfatório (v. supra)--— de umha parte teórica a redigir em espanhol (35% da classificaçom numha média
aritmética ponderada).

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | Spain | Tlf: +34 986 812 000