Guia docente 2014_15
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución especializada idioma 2: Científica-técnica: Alemán-Español
   Avaliación
  Descrición Cualificación
Estudo de casos/análises de situacións Realización de modo autónomo e individual de dos encargos de traducción, concebidos para reproducir las condiciones de la práctica profesional. 70
Traballos tutelados
Elaboración en equipo y exposición pública de un trabajo consistente en la traducción comentada de un artículo de divulgación científico-técnica.
30
 
Outros comentarios sobre a Avaliación

La
presente asignatura puede cursarse, en la primera convocatoria anual, en régimen de evaluación continua (en la que se valorará fundamentalmente la adquisición de
competencia traductiva y la participación regular y activa en las clases) o de evaluación final (examen oficial). Sin embargo, en la convocatoria de julio sólo es posible el régimen de evaluación final.

En la

primera convocatoria, se entiende que un alumno opta por el régimen de evaluación continua (el más recomendable en esta asignatura) cuando realiza alguna de las actividades de la evaluación continua (encargos de traducción individuales, trabajo en equipo). Para superar la evaluación
continua, el alumno deberá alcanzar, como mínimo, una asistencia a clases de aprox. el 80% y obtener el aprobado en la media aritmética ponderada de las
calificaciones en los dos encargos de
traducción individuales (cada uno, 35% de la calificación global) y en el trabajo en
equipo (30%); no obstante, en caso de que la media aritmética
de las calificaciones en los dos encargos individuales de traducción sea
inferior a 4,9 puntos, la calificación global será, como máximo, de 4,9 puntos. Los alumnos que no
superen la evaluación continua mediante las actividades mencionadas deberán
realizar el examen oficial de la
convocatoria de julio
(de cuya parte teórica quedarán exentos en caso de que hayan
presentado, en el correspondiente año lectivo, un trabajo en equipo satisfactorio, con calificación de 5,0 puntos o superior) o acogerse a los regímenes de evaluación de sucesivas convocatorias. (El primer encargo de traducción individual se realizará durante la primera semana lectiva de abril, el segundo encargo de
traducción individual
se realizará el 30 de abril [con entrega de la traducción el 7 de mayo] y el trabajo en equipo se expondrá y entregará el 19 de mayo).

El examen oficial de la asignatura (convocatorias de primavera [30 de abril, 9-11 h, aula C4B] y julio [fecha, hora y lugar establecidos por el
Decanato]) consta de
una
parte práctica, para cuya realización el alumno deberá comparecer provisto de un ordenador portátil con conexión a internet, que consiste en la traducción al castellano de un texto científico-técnico redactado en alemán, y —si el alumno no está exento por haber presentado en el mismo año trabajo en equipo satisfactorio (v. supra)— de una parte teórica que debe redactarse en español (35% de la calificación en una media
aritmética ponderada).

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000