Trabajos tutelados |
Elaboración en equipo y exposición pública de un trabajo consistente en la traducción comentada de un artículo de divulgación científico-técnica. |
30 |
A presente disciplina pode cursar-se, na primeira convocaçom anual, em regime de avaliaçom continua (em que se valorizará fundamentalmente a aquisiçom de
competência tradutiva e a participaçom regular e ativa nas aulas) ou de avaliaçom final (exame oficial). No entanto, na convocaçom de julho só é possível o regime de avaliaçom final. Na primeira convocaçom, entende-se que um aluno opta polo regime de avaliaçom contínua (o mais recomendável nesta disciplina!) quando realiza algumha das atividades da avaliaçom contínua (encomendas de traduçom individuais, trabalho em equipa). Para superar a avaliaçom
contínua, o aluno deverá atingir, no mínimo, umha freqüência de aulas de c. 80% e obter o aprovado na média aritmética ponderada das
classificaçons nas duas encomendas de
traduçom individuais (cada umha, 35% da classificaçom global) e no trabalho em
equipa (30%); nom obstante, no caso de a média aritmética
das classificaçons nas duas encomendas individuais de traduçom ser
inferior a 4,9 pontos, a classificaçom global será, no máximo, de 4,9 pontos. Os alunos que nom
superarem a avaliaçom continua mediante as atividades referidas deverám
realizar o exame oficial da
convocaçom de julho (de cuja parte teórica ficarám isentos no caso de terem apresentado, no correspondente ano letivo, um trabalho em equipa satisfatório, com classificaçom de 5,0 pontos ou superior) ou acolherem-se aos regimes de avaliaçom de sucessivas convocaçons. (A primeira encomenda de traduçom individual será lançada durante a primeira semana letiva de abril, a segunda encomenda de
traduçom individual
será lançada no 30 de abril [com entrega da traduçom a 7 de maio] e o trabalho em equipa será exposto e entregado no 19 de maio). O exame oficial da disciplina (convocaçons de primavera [30 de abril, 9-11 h, sala C4B] e julho [data, hora e lugar estabelecidos polo
Decanato]) consta de
umha
parte prática, para cuja realizaçom o aluno deverá comparecer provido de um computador portátil com ligaçom à internet, que consiste na traduçom para castelhano de um texto técnico-científico redigido em alemán, e --se o aluno nom estiver isento por ter apresentado no mesmo ano trabalho em equipa satisfatório (v. supra)-- de umha parte teórica a redigir em espanhol (35% da classificaçom numha média
aritmética ponderada). |