Guia docente 2012_13
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción especializada Idioma 2: Científico-técnica: Alemán-Español
   Evaluación
  Descripción Calificación
Resolución de problemas y/o ejercicios
Avaliarase a resolución dos problemas desenvoltos na aula ou na casa.
10
Trabajos de aula Avaliaranse conxuntamente coas prácticas autónomas a través das TIC e as prácticas en aulas de informática. 10
Prácticas en aulas de informática Avaliaranse conxuntamente cos traballos de aula e as prácticas autónomas a través de TIC. 0
Trabajos tutelados Avalíase a encomenda de tradución formada por unha tradución de aprox. 1000 palabras, un glosario e un comentario. O texto para traducir entregaráselle ao alumnado o último día de aulas. Contará con dúas semanas para elaborar a tarefa e entregar. 35
Prácticas autónomas a través de TIC Avaliaranse conxuntamente cos traballos de aula e as prácticas en aulas de informática. 0
Pruebas prácticas, de ejecución de tareas reales y/o simuladas. Consistirá nun exame que, á súa vez, inclúe, dúas probas. A primeira será a tradución dun texto de aprox. 250 palabras que abordará varios temas estudados ao longo do semestre. A segunda consistirá nun exercicio de revisión dunha tradución. As dúas probas farán media ponderada atendendo á seguinte relación: 85% para a tradución e 15% para a revisión. O exame farase en papel. Como material de apoio poderá contarse con ordenador (procesador de textos, dicionarios instalados e apuntamentos) e todo tipo de obras de consulta. Esta proba terá lugar o último día de aulas do cadrimestre. 45
 
Otros comentarios sobre la Evaluación
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000