Guia docente 2012_13
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción especializada idioma 2: Científico-técnica: Francés-Español
   Evaluación
  Descripción Calificación
Trabajos y proyectos Otros trabajos de tipo práctico y encargos de traducción realizados durante el curso 30
Pruebas prácticas, de ejecución de tareas reales y/o simuladas. Examen realizado en el aula consistente en la traducción de un texto científico-técnico 50
Pruebas de tipo test Prueba de tipo test sobre los contenidos teóricos de la asignatura 20
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

Los alumnos deberán decidir al
principio del curso si optan por la evaluación continua o la evaluación única.
Para acogerse a la evaluación continua, es necesario asistir al 80% de las
clases (salvo en casos excepcionales a criterio de las docentes), la entrega de
la ficha durante las dos primeras semanas de clase y la entrega de los trabajos
en los plazos y según las condiciones establecidas por las docentes. En cualquiera de las formas de evaluación es necesario aprobar las tres partes para aprobar la asignatura.

Para aquellas personas que no
sigan la evaluación continua, al igual que para aquellas que tengan que
presentarse a la segunda convocatoria, la evaluación consistirá en un examen
presencial de tipo test sobre los contenidos teóricos de la asignatura (20% de
la nota), un encargo individual de traducción (30%) y un examen de traducción
realizado en el aula (50%). Las fechas de los exámenes se comunicarán a los
alumnos a través de la plataforma Faitic.

Para el examen de traducción
realizado en el aula, tanto en la evaluación continua como en la final, podrá
utilizarse todo tipo de material, tanto informático como en soporte papel.

Se penalizará con suspenso
cualquier tipo de plagio.

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000