Guia docente 2014_15
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción especializada idioma 2: Científico-técnica: Francés-Español
   Contenidos
Tema Subtema
1. Introducción al discurso científico-técnico.
Esta parte será impartida por el profesor Xoán Garrido Vilariño.
1.1. Historia del discurso científico-técnico.
1.2. Características del discurso científico-técnico. Diferenciación entre traducción científica y técnica. Principales características lingüísticas de los textos científico-técnico.
1.3. Terminología y fraseología. El término en el texto especializado. Estructuras terminológicas.
1.3.1. Vocabulario de términos médicos francés-español.
1.4. Géneros textuales. Concepto de género. Tipología de textos médicos, científicos y técnicos.
1.4.1. Patente / Brevet
2. Recursos y fuentes documentales para la
preparación de un encargo de traducción
científico-técnica francés-español.
Esta parte será impartida por la profesora
María-José Fernández Pintelos.
2.1. Adquisición de conocimientos sobre el campo temático
2.2. Búsqueda de terminología y fraseología específicas
2.3. Competencias del traductor científico-técnico: Conocimientos sobre el
campo temático, utilización correcta de la terminología especializada,
competencia en los géneros característicos y capacidad para
documentarse
2.4. Herramientas de documentación para el traductor científico-técnico:
diccionarios, glosarios, bancos de datos, corpus, tesauros, documentación
científico-técnica.
2.5. Etapas de la elaboración de una traducción científico-técnica.
Principales dificultades de la traducción científico-técnica.
2.6. Revisión y corrección de traducciones científico-técnicas
2.7. Mercado laboral de la traducción técnica y científica. Situación y
requisitos profesionales
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000