Educational guide 2014_15
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución especializada idioma 2: Científica-técnica: Francés-Español
   Contidos
Tema Subtema
1. Introdución ao discurso científico-técnico.
Está parte será impartida polo profesor Xoán Garrido Vilariño.
1.1. Características do discurso científico-técnico. Diferenciación entre
tradución científica e técnica. Principais características lingüísticas dos
textos científico-técnicos
1.2. Competencias do tradutor científico-técnico: Coñecementos sobre o
campo temático, utilización correcta da terminoloxía especializada,
competencia nos xéneros característicos e capacidade para
documentarse
1.3. Terminoloxía e fraseoloxía. O termo no texto especializado.
Estruturas terminolóxicas
1.4. Xéneros textuais. Concepto de xénero. Tipoloxía de textos médicos
e técnicos
2. Recursos e fontes documentais para a
preparación dun encargo de tradución
científico-técnica francés-español.
Esta parte será impartida pola profesora María José Fernández Pintelos.
2.1. Adquisición de coñecementos sobre o campo temático
2.2. Procura de terminoloxía e fraseoloxía específicas
2.3. Competencias do tradutor científico-técnico: Coñecementos sobre o campo temático, utilización correcta da terminoloxía especializada, competencia nos xéneros característicos e capacidade para documentarse
2.4. Ferramentas de documentación para o tradutor científico-técnico:
dicionarios, glosarios, bancos de datos, corpus, tesaurus, documentación
científico-técnica.
2.5. Etapas da elaboración dunha tradución científico-técnica. Principais dificultades da tradución científico-técnica.
2.6. Revisión e corrección de traducións científico-técnicas
2.7. Mercado laboral da tradución técnica e científica. Situación e requisitos profesionais.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | Spain | Tlf: +34 986 812 000