Guia docente 2015_16
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción especializada idioma 2: Científico-técnica: Inglés-Español
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Actividades introductorias Las actividades introductorias servirán para hacer una evaluación inicial del alumnado que ayudará a determinar cuál es la situación de partida en la materia en cuanto a la competencia traductora del estudiantado, su actitud hacia la materia y sus conocimientos previos. 0 A1
A2
A3
A4
C4
C5
C8
C17
C22
C27
D14
D16
D22
D23
Trabajos tutelados El alumnado realizará dos trabajos tutelados. En el primero trabajo cada estudiante, de manera individual, redactará un documento breve en que reflexione sobre los aspectos del libro de lectura obligatoria que se le indiquen y relacione dichos aspectos con los contenidos del curso. Será obligatorio entregar este trabajo para poder aprobar la materia y se le asignará un 10% de la calificación final. Fecha de entrega: lunes, 1 de marzo de 2016. Lugar: ejercicio creado en el sitio de la materia en FAITIC.

En el segundo trabajo, el alumno presentará una traducción realizada en grupo (si las condiciones de matrícula lo permiten), junto con una serie de tareas que se le propondrán como parte del trabajo. La este trabajo se le asigna un 25% de la nota final de la materia y es obligatorio presentarlo para poder aprobar la materia. Fecha de entrega: miércoles 27 de abril de 2016. Lugar: ejercicio creado en el sitio de la materia en FAITIC y el buzón nº52.
35 A1
A2
A3
A4
A5
C4
C5
C8
C15
C17
C21
C22
C27
D3
D6
D8
D12
D14
D16
D22
D23
Resolución de problemas y/o ejercicios Los estudiantes deben subir a su carpeta personal de FAITIC todas las tareas que se les encomienden, sean ejercicios, trabajos, proyectos, traducciones o revisiones de traducciones (individuales o grupales). La profesora hará un seguimiento de las carpetas personales del alumnado y corregirá y puntuará una de las tareas propuestas (la misma para todo el alumnado del curso). 25 A1
A2
A3
A4
A5
C4
C5
C8
C15
C17
C21
C22
C27
D5
D6
D14
D15
D22
D23
Pruebas prácticas, de ejecución de tareas reales y/o simuladas. En la primera semana de mayo de 2016 los estudiantes desarrollarán una prueba práctica que consistirá en la traducción, del inglés al español, de un texto breve (sobre 250 palabras). Para el desarrollo de esta prueba no se permite el uso de notas ni de medios telemáticos. Para superar la materia es obligatorio superar esta prueba. La fecha precisa se comunicará a todos los estudiantes matriculados con suficiente antelación. 20 A2
A4
A5
C17
C22
D15
D22
Pruebas de respuesta corta Ao remate do tema 3, os estudantes desenvolverán una proba teórica de resposta curta en que demostrarán que adquiriron os coñecementos mínimos establecidos (detallados no apartado "Outros comentarios e segunda convocatoria"). Dun total de oito preguntas, deben responder axeitadamente sete. De non superaren esta proba, poderán recuperala ao longo do curso. É obrigatorio aprobar a proba teórica para aprobar a materia. Para o desenvolvemento desta proba non se permite o uso de apuntamentos nin de medios telemáticos. Data da proba: segunda sesión de clase da semana do 7 ao 11 de marzo de 2016 na aula correspondente. A data exacta notificaráselles a todos os estudantes matriculados con suficiente antelación. 20 A1
A2
A3
A4
C4
C26
C27
D15
D22
Pruebas de autoevaluación A lo largo del curso, el alumnado irá desarrollando actividades de autoevaluación, que le permitirán determinar su progreso y detectar posibles necesidades de aprendizaje. 0 A1
A2
A3
A4
A5
C4
C5
C8
C15
C17
C21
C22
C26
C27
D3
D5
D6
D8
D12
D14
D15
D16
D22
D23
 
Otros comentarios sobre la Evaluación
Las metodologías descritas en el cuadro anterior y los porcentajes asignados la cada una de ellas se aplican al sistema de evaluación continua, que se corresponde con la evaluación realizada en el mes de mayo. El sistema de evaluación continua no exige asistencia a las clases, lo que
permite que todos los estudiantes matriculados tengan las mismas condiciones
de evaluación en la primera oportunidad de evaluación.


EXIGENCIAS DE LA PRIMERA OPORTUNIDAD DE EVALUACIÓN (MAYO):


- Entregar dentro del plazo establecido el 80% de las tareas encomendadas a lo largo del curso, incluidas aquellas que no tienen peso en la calificación final. Todas las tareas entregadas deben estar completas para que cuenten cómo entregadas. Dentro de ese 80% se incluyen obligatoriamente las siguientes:

la) Trabajo tutelado sobre el libro de lectura.

b) Proyecto de traducción directa.

c) Prueba teórica de respuesta corta sobre los contenidos mínimos exigidos*.

d) Prueba práctica de traducción directa.

Para el desarrollo de las pruebas teórica y práctica no se permite el uso de notas ni de medios telemáticos.

La PRUEBA TEÓRICA SE REALIZARÁ EN La SEMANA DEL 7 Al 11 DE MARZO DE 2016 EN HORARIO DE CLASE. La PRUEBA PRÁCTICA SE CELEBRARÁ EN La PRIMERA SEMANA DE MAYO DE 2016. Las FECHAS Y HORAS PRECISAS *NOTIFICARANSELLES CON SUFICIENTE ANTELACIÓN A TODOS Los ESTUDIANTES MATRICULADOS A través DE La PLATAFORMA *FAITIC Y POR CORREO ELECTRÓNICO.

Los estudiantes tienen derecho, si lo solicitan, la un justificante documental que acredite haberse presentado a la prueba o examen. Aquella persona que por enfermedad, lesión o cualquiera otro impedimento temporal, fidedignamente demostrado, no pueda efectuar un examen o una prueba parcial, tendrá derecho a ser examinado en otra fecha.


SEGUNDA CONVOCATORIA (JULIO)


PARA SUPERAR LA MATERIA EN LA SEGUNDA CONVOCATORIA, LOS ESTUDIANTES DEBERÁN APROBAR UN EXAMEN, QUE SE CELEBRARÁ EN LA FECHA OFICIAL PREVISTA POR El DECANATO DEL CENTRO Y QUE CONSTARÁ DE LAS SIGUIENTES PRUEBAS (se indica el peso de cada prueba dentro del examen entre paréntesis):

1. Prueba teórica sobre los contenidos mínimos exigidos*. (40%) 

2. Prueba sobre el libro de lectura obligatoria: el estudiante deberá reflexionar brevemente sobre los aspectos del libro que se le indiquen y relacionarlos con los contenidos del curso. La prueba se desarrollará en cualquiera de los idiomas de la combinación lingüística de la materia (10%).

3. Prueba práctica de traducción de un texto breve (de alrededor de 300 palabras) del inglés hacia el español (50%).

Para desarrollar el examen de segunda convocatoria no se permite el uso de notas ni medios telemáticos. Los *estudiantes tienen derecho, si lo solicitan, la un justificante documental que acredite haberse presentado a la prueba o examen. Aquella persona que por enfermedad, lesión o cualquiera otro impedimento temporal, *fidedignamente demostrado, no pueda efectuar un examen o una prueba parcial, tendrá derecho a ser examinado en otra fecha.

EXCEPCIONALMENTE, PODRÁ ACORDARSE CON LOS ESTUDIANTES QUE NO SUPERARAN UNA PARTE CONCRETA DE LA MATERIA EL MECANISMO OPORTUNO PARA RECUPERAR ESA PARTE EN La SEGUNDA CONVOCATORIA.

PARA SUPERAR LA MATERIA SERÁ NECESARIO OBTENER, COMO MÍNIMO, LA CALIFICACIÓN DE APROBADO TANTO EN LA PARTE TEÓRICA CÓMO EN LA PARTE PRÁCTICA, SEA CUAL SEA LA CONVOCATORIA Y EL SISTEMA DE EVALUACIÓN ELEGIDO.

En cualquiera de las pruebas, trabajos o ejercicios, independientemente de la convocatoria y del sistema de evaluación elegido, obtendrán la calificación de suspenso aquellos alumnos que:

- Cometan más de dos faltas de ortografía. 

- Cometan un contrasentido (aplicable a las traducciones).

- *Incurran en plagio total o parcialmente.



*CONTENIDOS TEÓRICOS MÍNIMOS EXIGIDOS:


1. Diferencias entre conocimiento general y especializado.

2. Características de los textos especializados.

3. La comunicación científica: objetivos, fines y agentes.

4. Diferencias entre textos científicos y textos técnicos.

5. El método científico.

6. Metas del lenguaje científico.

7. Elementos y características del estilo científico-técnico.

8. Notación científica y unidades de medida. 


Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000