Guia docente 2015_16
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción especializada idioma 2: Administrativo-económica: Alemán-Español
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Presentaciones/exposiciones (*) Los estudiantes han de realizar una exposición sobre un tema en relación con la materia. Se requiere preparación adecuada de la misma en función del asunto y el destinatario y presentación adecuada a un nivel académico.
10 C1
C2
C3
C4
C8
C12
C14
C17
C18
C21
C22
C24
C25
C27
C30
C32
C33
D2
D10
D12
D14
D15
D16
D17
D18
D22
D23
D24
Resolución de problemas y/o ejercicios de forma autónoma Pertenecen a este apartado los dos encargos de traducción que se han de realizar, uno del ámbito jurídico-administrativo, otro del ámbito económico. 20 C1
C2
C3
C4
C8
C11
C12
C14
C17
C18
C21
C22
C24
C25
C27
C30
C32
C33
D2
D10
D12
D14
D15
D16
D17
D18
D22
D23
D24
Pruebas prácticas, de ejecución de tareas reales y/o simuladas. (*)El examen, que se realizará en las fechas señaladas, consta de dos partes.. Consistirá en la traducción/adaptación/reelaboración o semejante de cuatro textos, dos del ámbito jurídico-administrativo, dos, del ámbito económico. En una primera parte, los estudiantes pueden utilizar recursos informáticos (no se permite recurrir a traductores automáticos o acceder al correo electrónico); en otra parte, solo se permite material de apoyo en papel (diccionarios, monografías, etc.). Es necesario aprobar ambas partes para aprobar la materia. 70 C1
C2
C3
C4
C8
C11
C12
C14
C17
C18
C21
C22
C24
C25
C27
C30
C32
C33
D2
D10
D12
D14
D15
D16
D17
D18
D22
D23
D24
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

(*) En ocasiones se ha podido constatar una acentuada discrepancia entre el rendimiento en el aula de algún estudiante y la calidad de los correspondientes encargos de traducción o el resultado del examen. En casos como este, el docente realizará cualesquiera comprobaciones pertinentes para poder valorar adecuadamente los conocimientos y capacidades del estudiante.

La evaluación será continua más un examen al final del
cuatrimestre; los exámenes se realizarán en las dos últimas semanas de clase, respectivamente. Si algún estudiante no puede, por fuerza mayor, participar
en la evaluación continua podrá presentarse a un único examen en la fecha señalada. A aquellos estudiantes que opten por la evaluación continua se les respetará las calificaciones parciales, esto es, aquellas que no son resultado del examen final. 



Se realizará un examen de evaluación única en primera convocatoria. Para superar la materia es necesario aprobar los dos apartados del examen, el jurídico-administrativo y el económico, y la traducción con y sin recursos informáticos. El estudiante se examinará de nuevo únicamente de la parte no superada. El examen constará en la traducción de dos textos jurídico/administrativos y dos textos de carácter económico. En cuanto a las competencias que se evalúan, estas están relacionadas con la capacidad del estudiante de comprender un texto de carácter administrativo/jurídico o económico en alemán y de reproducir el mismo de forma correcta en español.

El examen de julio tendrá las mismas características que el de mayo.

No está permitido copiar ni plagiar.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000