Guia docente 2015_16
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción especializada idioma 2: Administrativo-económica: Alemán-Español
   Resultados de aprendizaje
Resultados previstos en la materia Resultados de Formación y Aprendizaje
(*) Conocer las peculiaridades de los ámbitos de especialización en los respectivos espacios culturales y extraer conclusiones relevantes desde el punto de vista de la mediación intercultural. Saber formarse de forma autónoma y permanente. C1
C2
C4
C8
C9
C12
C24
C25
C26
C28
C29
C30
C32
D2
D9
D10
D15
D16
D17
D22
(*) Ser capaz de distinguir el correspondiente texto especializado. C1
C2
C4
C12
C25
C26
C30
D2
D4
D6
(*) Saber insertar los textos dentro del correspondiente campo de especialización. C1
C2
C4
C8
C14
C25
D2
D4
D6
(*) Conocer y aplicar convenientemente las correspondientes fuentes de documentación (bases de datos, textos paralelos y complementarios, terminología, etc.) C1
C2
C4
C5
C8
C14
C21
C27
C30
C31
D2
D4
D5
D6
(*) Ser capaz de valorar la función del TO y aquella que ha de tener la correspondiente traducción y saber ajustar en consonancia con ello enfoque y procedimientos. C1
C2
C11
C16
C17
C18
C27
C28
C29
C30
D2
D3
D4
D6
D7
D9
D22
D24
(*) Elaborar textos, redactar informes, hacer valoraciones pertinentes cultural y funcionalmente. El rigor terminológico merece en estos campos una atención especial. Saber valorar de forma crítica la calidad del propio trabajo; conocer y aplicar los correspondientes procedimientos para la mejora del producto final. C1
C2
C3
C4
C5
C8
C9
C12
C14
C17
C18
C19
C21
C22
C24
C25
C27
C28
C29
C30
C31
C32
C33
D1
D2
D4
D5
D6
D7
D8
D9
D12
D14
D15
D17
D18
D22
D23
D24
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000