Guia docente 2015_16
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción especializada idioma 2: Administrativo-económica: Alemán-Gallego
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Presentaciones/exposiciones Se evalúa la competencia *tradutiva. 15 A2
A3
A4
C2
C3
D3
D4
D9
D14
D23
Eventos docentes y/o divulgativos Se prevé el control de asistencia activa mediante un test sobre los contenidos de los eventos. 0 D9
Resolución de problemas y/o ejercicios Se evaluará la resolución de los problemas y ejercicios desenvueltos en el aula o en casa. 15 A1
A2
A3
A4
A5
C3
C4
C14
D3
D4
D7
D8
D18
Prácticas en aulas de informática Se evaluarán (conjuntamente con el referido en el apartado "Resolución de problemas") los ejercicios que se desarrollarán en el propio aula de informática y las prácticas autónomas a través de TIC. 0 A1
A3
D3
D4
D7
D8
Prácticas autónomas a través de TIC Se evaluarán conjuntamente los ejercicios que se desarrollarán en el propio aula, las prácticas de laboratorio y las prácticas autónomas a través de TIC
0 A3
C14
Actividades introductorias Actividades encaminadas a tomar contacto y reunir información sobre el alumnado: se hará un test de nivel de lengua alemana y de traducción. 0 A3
C2
C4
Pruebas prácticas, de ejecución de tareas reales y/o simuladas. El examen constará de 2 partes: en una primera parte a traducción, revisión o ejercicio teórico se efectuará con todo tipo de obras de consulta, sin ordenador y acceso a internet;
en una segunda parte (traducción) también se podrá contar con ordenador y las fuentes de información disponibles en internet.
El examen constará de un ejercicio de traducción de *aprox. 300, así como varias preguntas sobre las estrategias *tradutivas aplicadas o una revisión de traducción.
70 A1
A2
A3
A5
C2
C3
C4
C14
C22
D4
D7
D8
D9
D17
D18
D23
 
Otros comentarios sobre la Evaluación
<*p><*strong>Evaluación continua:<*p>La evaluación continua es la modalidad de enseñanza presencial para la materia. En este sentido, la condición para ser evaluada/lo será la asistencia *asúa a las aulas. Se llevará un control de asistencia mediante hoja de firma. Si alguna persona no puede cumplir esta condición, deberá comunicárselo a la docente *argumentadamente y presentar los justificantes correspondientes.<*p>La opción por la evaluación continua implica la renuncia a la evaluación única. A/lo alumna/lo deberá notificárselo a la docente por escrito en las dos primeras semanas de clase. Si por causa de fuerza mayor (trabajo, enfermedad...) la/lo alumna/el no pudiera seguir el sistema de evaluación continua a pesar de escoger esta opción, podrá acogerse a la evaluación única.<*p>La/lo alumna/lo que no supere la materia y tenga que acudir a la convocatoria de julio deberá superar un examen con todos los contenidos de la materia.<*p>A lo largo de toda la evaluación se penalizará la copia y el plagio.<*p>La fecha del examen de la evaluación continua *fixerase antes de rematar el mes de abril y se estima que tendrá lugar en la última semana de las aulas.<*p><*strong><*br />Evaluación única (convocatorias de mayo y julio)<*p>El alumnado que no se acoja a la modalidad de enseñanza presencial (evaluación continua) podrá presentarse al examen oficial de la materia que está prevista para la última semana del curso (mayo) y en la fecha establecida por la *FFT (julio), respectivamente. La fecha se fijará antes de rematar el mes de abril; se hará pública en la plataforma de la materia (*Faitic) en la sección &*quot;Anuncios&*quot;. <*p>El examen final podrá incluir cuestiones teóricas y prácticas relativas al total de los contenidos abordados a lo largo del semestre. La nota mínima que se requiere para superar esta prueba es un 5 sobre 10. <*br />El examen constará de 2 partes: en una primera parte el ejercicio de la prueba se efectuará con todo tipo de obras de consulta, sin ordenador y acceso a internet; en una segunda parte también se podrá contar con ordenador y las fuentes de información disponibles en internet. <*br />Los ejercicios del examen se realizarán en papel. El examen constará de un ejercicio de traducción de *aprox. 300 palabras, así como varias preguntas sobre las estrategias *tradutivas aplicadas o una revisión de traducción.<*p>Se penalizará la copia y el plagio.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000