Guia docente 2017_18
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción especializada idioma 2: Administrativo-económica: Alemán-Gallego
   Metodologías
Metodologías   ::  Guia de metodologias docentes
  Descripción
Presentaciones/exposiciones El alumnado expondrá un tema relacionado con una encarga *tradutiva así como el análisis de la traducción.
Resolución de problemas y/o ejercicios Se realizarán ejercicios de traducción, que intentarán reproducir situaciones reales, y ejercicios de resolución de problemas (dificultades de traducción). Después de la presentación de la base conceptual y procedimental, el alumnado preparará las tareas por su cuenta. Finalmente, y de nuevo en las horas presenciales, se hará la puesta en común y corrección de los resultados. Esta parte se tendrá en cuenta en la evaluación continua.
Trabajos de aula Consisten en ejercicios que se desarrollarán en el propio aula. Pueden consistir, por ejemplo, en
ejercicios de resolución de problemas tradutivos.
Trabajos tutelados El alumnado preparará una traducción a entregar al largo del cuatrimestre.
Sesión magistral La docente expondrá diversos temas *relacionadso con la materia.
Actividades introductorias Actividades encaminadas a tomar contacto y reunir información sobre el alumnado, así como a presentar la materia. En especial, se explicará el sistema de evaluación.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000