Guia docente 2016_17
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción especializada idioma 2: Servicios culturales: Portugués-Español
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Resolución de problemas y/o ejercicios Realización de actividades que reproducen las características de la labor profesional. Tales actividades, de carácter acumulativo, estarán distribuidas regularmente a lo largo del período docente. Se efectuará una prueba final relativa a estas actividades. 40 A1
A3
C4
C12
C22
D14
D23
Resolución de problemas y/o ejercicios de forma autónoma Realización de dos trabajos de traducción que reproducen las características de la labor profesional. 60 A2
A4
C1
C3
C18
C27
C32
C33
D4
D7
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

Es
responsabilidad del alumnado consultar los materiales y las novedades a través
de la plataforma FAITIC y de estar al tanto de las fechas de entrega de
trabajos, pruebas, etc.

EVALUACIÓN CONTINUA

1- El alumnado deberá informar al profesorado en las dos primeras
semanas de clase su decisión de acogerse a la evaluación continua o no. Para
esta se recomienda la asistencia continuada la clase.

2- Aquellas personas que por motivos de trabajo o familiares no
puedan asistir a las clases, deben comunicarlo personalmente al profesor para
que este tome las medidas compensatorias para facilitar la conciliación laboral
y familiar.

3- La no entrega de alguno de los dos encargos o no realizar
alguna de las dos pruebas implicará la pérdida del derecho a la evaluación
continua y la anulación de todas calificaciones obtenidas anteriormente.Tendrá
entonces que presentarse a la convocatoria única.

4- El alumnado que se acoja a la evaluación continua y obtenga una
calificación de suspenso deberá presentarse a la convocatoria extraordinaria de
julio en la fecha publicada por el decanato. El alumnado se podrá encontrar en
alguno de estos dos casos:

la) Si tiene una nota media superior a 5 en los dos apartados:
Encargos de traducción (60% se indicará los plazos durante las clases) y pruebas prácticas (40% se indicará los plazos durante las clases), sólo deberá realizar
una prueba en tiempo limitado similar a la prueba final de diciembre.

*b) Si no se tiene una nota media superior a 5 en los dos
apartados: Encargos de traducción (60%) y pruebas prácticas (40%) tendrá que
realizar obligatoriamente las pruebas que se especifican a continuación:

1. Traducción con tiempo limitado (2 horas): 70% de la nota.
Solamente se podrá usar documentación en papel (procedente de la wiki y del
glosario de FAITIC) que debe llevar el alumnado y no se podrá emplear el
ordenador.

2. Encargo de traducción que recibirá el alumnado el día del
examen oficial y que deberá enviar a la wiki de FAITIC según las condiciones
especificadas en el dicho encargo en un máximo de 7 días naturales: 30% de la
nota.

En el caso *b) la nota mínima de la traducción con tiempo limitado
para hacer el promedio entre partes será de un 4 sobre 10. De no alcanzar esta
nota, no se contará el encargo de traducción y la nota final será la del examen
con tiempo limitado.

El plagio o copia se calificará con un 0, que computará para la
nota final. El ejercicio o trabajo que fuera objeto de copia o plagio no se
podrá repetir. Se considera plagio el uso de programas de traducción
automática.

CONVOCATORIA ÚNICA (DICIEMBRE Y JULIO).

El alumnado que no se acoja a la evaluación continua o que tenga
la materia pendiente de cursos anteriores se presentará en la fecha oficial del
examen (diciembre o julio según corresponda) publicada por el decanato. La
prueba consistirá en:

1. Traducción con tiempo limitado (2 horas): 70% de la nota.
Solamente se podrá usar documentación en papel que debe llevar el alumnado y no se podrá emplear el
ordenador.

2. Encargo de traducción que recibirá el alumnado el día del
examen oficial y que deberá enviar a la wiki de FAITIC según las condiciones
especificadas en el dicho encargo en un máximo de 7 días naturales: 30% de la
nota.

La nota mínima de la traducción con tiempo limitado para hacer el
promedio entre ambas partes será de un 4 sobre 10.

De no alcanzar esta nota, no se contará el encargo de traducción y
la nota final será la del examen.

El plagio o copia se calificará con un 0, que computará para la
nota final. El ejercicio o trabajo que fuera objeto de copia o plagio no se
podrá repetir. Se considera plagio el uso de programas de traducción
automática.

 

ALUMNADO ERASMUS

Esta materia no está dirigida al aprendizaje del español o del
portugués. Se entiende que el alumnado ya posee un buen nivel de las dos
lenguas de trabajo.

No se recomienda seguir esta materia al alumnado que:

1. No tenga como lenguas de trabajo el español y el portugués.

2. No curse estudios de lenguas y literatura, traducción o lenguas
aplicadas.

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000