Guia docente 2017_18
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción especializada Idioma 2: Servicios culturales: Alemán-Gallego
   Metodologías
Metodologías   ::  Guia de metodologias docentes
  Descripción
Resolución de problemas y/o ejercicios Se realizarán ejercicios de traducción, que intentarán reproducir situaciones reales, y ejercicios de resolución de problemas (dificultades de traducción). El alumnado preparará las tareas por su cuenta. Finalmente, en las horas presenciales, se hará la puesta en común y corrección de los resultados. Esta parte se tendrá en cuenta en la evaluación continua.
Trabajos de aula Consisten en ejercicios que se desarrollarán en el propio aula. Pueden consistir, por ejemplo, en
ejercicios de resolución de problemas *tradutivos o de análisis textual.
Presentaciones/exposiciones El alumnado expondrá una exposición oral relativa a la cultura al largo del cuatrimestre.
Trabajos tutelados El alumnado expondrá por lo menos una traducción a lo largo del cuatrimestre.
Actividades introductorias Actividades encaminadas a tomar contacto y reunir información sobre el alumnado así como a presentar la materia. En especial, se explicará el sistema de evaluación.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000