Guia docente 2015_16
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción especializada idioma 2: Servicios culturales: Francés-Gallego
   Contenidos
Tema Subtema
1. Patrimonio







1.1. / Nomenclaturas francófona y gallega, terminologías vernáculas / Noción de paisaje cultural / Integración de patrimonio material e inmaterial / Traducir convenios

1.2. Producción, gestión y transmisión del patrimonio cultural / Planificación de los recursos económicos y humanos / Políticas culturales y comunidades receptoras / Responsables internacionales y locales / Políticas públicas y personales / Empresas públicas, personales, fundaciones y ONG

1.3. Traducir los discursos museográficos y expositivos
2. Turismo

2.1. La mirada extranjera sobre los espacios gallegos / Traducir accesibilidades, direccionalidade, mapas / Tipología de alojamientos

2.2. Traducción de los sistemas onomásticos

2.3. El prêt-à-porter semántico / Hórreo, castro, pazo, ría... la traducción de realia
3. Organización de eventos 3.1. Proyectos / Correspondencia institución-empresa-proveedores-autores / Contratos / Logística / Publicación

3.2. Las (llamadas) industrias de la lengua y el sector de los eventos / Eventos públicos y privados / Traducir para ferias, exposiciones, convenciones, salones y congresos / Traducir para la industria discográfica

3.3. Traducción y soporte / Señales / Edición multilingüe
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000