Guia docente 2014_15
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Francés-Galego
   Contidos
Tema Subtema
1. Patrimonio







1.1. / Nomenclaturas francófona e galega, terminoloxías vernáculas / Noción de paisaxe cultural / Integración de patrimonio material e inmaterial / Traducir convenios

1.2. Produción, xestión e transmisión do patrimonio cultural / Planificación dos recursos económicos e humanos / Políticas culturais e comunidades receptoras / Responsables internacionais e locais / Políticas públicas e privadas / Empresas públicas, privadas, fundacións e ONG

1.3. Traducir os discursos museográficos e expositivos
2. Turismo

2.1. A mirada estranxeira sobre os espazos galegos / Traducir accesibilidades, direccionalidade, mapas / Tipoloxía de aloxamentos

2.2. Tradución dos sistemas onomásticos

2.3. O prêt-à-porter semántico / Hórreo, castro, pazo, ría... a tradución de realia
3. Organización de eventos 3.1. Proxectos / Correspondencia institución-empresa-provedores-autores / Contratos / Loxística / Publicación

3.2. As (chamadas) industrias da lingua e o sector dos eventos / Eventos públicos e privados / Traducir para feiras, exposicións, convencións, salóns e congresos / Traducir para a industria discográfica

3.3. Tradución e soporte / Sinais / Edición multilingüe
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000