Guia docente 2014_15
Facultad de Filología y Traducción
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción especializada idioma 2: Servicios culturales: Inglés-Gallego
   Evaluación
  Descripción Calificación
Debates Participación activa en la puesta en común razonada y crítica sobre las dudas, *inquedanzas y lagunas surgidas en el transcurso de las distintas tareas realizadas o encargadas en la clase. 10
Resolución de problemas y/o ejercicios de forma autónoma Aplicación de las destrezas y conocimientos desarrollados mediante las demás metodologías en la realización de distintas tareas propias de la traducción profesional en el ámbito de los servicios culturales (encargas de traducción, revisión, etc.). 50
Metodologías integradas Reflexión sobre la *aprendixaze a lo largo de la materia mediante la entrega de un *portafolio/ponencia siguiendo las pautas *explicitadas en la clase. *
Pruebas prácticas, de ejecución de tareas reales y/o simuladas. Realización de una o varias pruebas presenciales de traducción justificada. 40
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

Existen dos sistemas de evaluación: continua y única. Estos sonido
incompatibles y hay que optar por un u otro en las primeras sesiones.
Para acogerse a la evaluación continua es preciso participar en todas las
actividades de la materia y realizar las pruebas y encargas correspondientes.
Las metodologías descritas en la sección "Evaluación" de esta guía docente hacen
referencia a la evaluación continua.


La evaluación continua incluye, además de los
debates y encargos (60%), una primera prueba de traducción y corrección y otra
de traducción, revisión y conocimientos de gestión durante la última sesión
del curso (40%).

De no superar alguna de estas dos (las del 40%)
pruebas, el alumnado de evaluación continua podrá repetirla(*s) el día del examen de evaluación
oficial de julio.


En el caso de evaluación única, la evaluación
consistirá en una prueba presencial (durante la última sesión del curso) de realización de tareas propias de la traducción
profesional en el ámbito de los servicios culturales (60%) y en la entrega
de una encarga de traducción profesional justificada conforme a unas determinadas
condiciones establecidas por la docente (40%). A/lo alumna/lo que desee
presentarse a la evaluación única deberá ponerse
en contacto con la docente un mes antes de la finalización de las sesiones para informarse sobre las características de la encarga de traducción,
que deberá entregar en el día de la prueba de evaluación presencial
(última sesión del curso o en julio en la fecha fijada por el centro).


Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000