Afondar no coñecemento e práctica das linguas cooficiais da comunidade, con especial interese na lingua propia de Galicia e nos seus usos especializados. Deste xeito, o alumnado debe adquirir as competencias para ser capaz de traducir calquera documento administrativo, en calquera das modalidades, nas linguas da combinación. |
A1 A2 A3 A4 A5
|
|
C3 C4 C5 C8 C9 C13 C15 C17 C18 C21 C22 C26 C28 C33
|
D1 D4 D6 D7 D8 D14 D15 D22 D23
|
(*)Adquirir os coñecementos das técnicas básicas da IS e TV |
|
|
|
|
Perfeccionar a competencia tradutora especializada entre estas dúas linguas. Exercitar as estratexias de tradución acaídas aos textos especializados, acudindo aos principios teóricos e metodolóxicos da tradutoloxía, con especial atención na superación da interferencia lingüística que, de normal, ten lugar entre dúas linguas próximas |
A2 A3 A4 A5
|
|
C3 C4 C5 C8 C9 C10 C11 C15 C17 C18 C21 C22 C24 C25 C28 C33
|
D1 D4 D6 D7 D8 D12 D14 D21 D22 D23
|