Guia docente 2023_24
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución editorial idioma 1: Frances-Español
   Contidos
Tema Subtema
1. A industria editorial
2. A industria editorial en Galicia
3. A industria editorial no Estado español
1.1 Fundamentos teóricos sobre a edición: O sector editorial dentro das
industrias culturais. O proxecto de empresa editorial. Proxectos cultural vs.
proxecto económico.
1.2 Experiencias profesionais no sector do libro: editoras, autorías, persoas que traducen, librerías, institucións do sector e responsables da política
editorial (políticas de axudas, canles de distribución e mercadotecnia).
1.3 O papel da persoa que traduce. A funcións das axentes mediadoras.
2.1 Presentación do panorama da tradución editorial da industria galega
2.2. Importación vs. exportación.
3.1 A edición española. Organización do sector.
4. Dereitos e deberes. Ética profesional 4.1 A Lei de Propiedade Intelectual. Dereitos de autoría das traducións
(patrimoniais e morais).
4.2 A persoa que traduce no seu contexto.
4.3 Ética e responsabilidade da persoa que traduce.
4.4 Colectivos e asociacións de profesionais.
5. Tradución de textos 5.1 Tradución editorial: textos literarios e non literarios
5.2 Identificación das diferentes tipoloxías, formatos e modalidades
5.3 Tradución de diferentes modalidades textuais
5.4 Encargas que simulen o proceso de tradución profesional
6. Comparación e crítica dos textos traducidos 6.1 Valoración e argumentación da calidade no produto traducido.
6.2 Comparación de textos xa traducidos editados
6.3 Criterios de critica de tradución editorial
6.4 A recepción dos textos traducidos para editorais.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000