Educational guide 2015_16
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción editorial idioma 1: Inglés-Español
   Metodologías
Metodologías   ::  Guia de metodologias docentes
  Descripción
Sesión magistral En estas sesiones se introducirán los puntos teóricos que se implementarán a continuación mediante diferentes tareas y que el alumnado necesita para poder traducir los textos con eficacia y calidad.
Tutoría en grupo Las tutorías permitirán el comentario y revisión de los encargos.
Resolución de problemas y/o ejercicios de forma autónoma Los aspectos teóricos se ejercitarán mediante diferentes tareas de una manera invididual en la casa.
Trabajos de aula Diferentes tareas que ponen en práctica los contenidos y que buscan fomentar el espíritu crítico y el trabajo en equipo.
Resolución de problemas y/o ejercicios Diferentes actividades de resolución de problemas de traducción en textos literarios concretos que permitan analizar y resolver los problemas de trasvase.
Trabajos tutelados Dos encargos de traducción que constan de traducción y comentario crítico en el que el alumnado justifique las estrategias de trasvase manejadas.
Actividades introductorias La primera sesión presencial se dedicará a explicar los objetivos, temario, evaluación y metodología docente.
Estudios/actividades previos Todas las unidades tienen una bibliografía obligatoria de las que el alumnado tendrá que realizar diferentes actividades.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | Spain | Tlf: +34 986 812 000