Resolución de problemas y/o ejercicios |
Se evaluará todo tipo de ejercicios relacionados con la competencia traductora. Podrán ser ejercicios que traten la autorrevisión, revisión y corrección ajenas de textos traducidos en los que se inserten dificultades de traducción... Se tendrá muy en cuenta a calidad lingüística de los textos producidos por el alumnado tanto escritos, como orales y su participación activa en las sesiones. |
30 |
|
|
C22 C24 C25 C27 C30 C32 C33
|
D1 D2
|
Presentaciones/exposiciones |
El alumnado deberá presentar oralmente en idioma I, y de manera individual, el trabajo encomendado a comienzos de curso. El trabajo no es obligatorio. Se tendrá muy en cuenta a calidad lingüística de los textos producidos por el alumnado tanto escritos, como orales y su participación activa en las sesiones. |
0 |
|
|
|
D12 D15 D22
|
Prácticas de laboratorio |
Se le entregarán al alumnado textos para ser traducidos. El alumnado intentará simular procesos reales de trabajo. De obtener apto, contará un 35% en la evaluación continua. El control de las entregas se hará en el aula en la fecha de entrega señalada mediante "hoja de control de textos recibidos". Se tendrá muy en cuenta la calidad lingüística de los textos producidos por el alumnado tanto escritos, como orales y su participación activa en las sesiones. |
35 |
|
|
|
D11 D14 D17
|
El alumnado tiene que optar a comienzos de curso por una de las dos modalidades de evaluación: 1 Para el alumnado que sigue la evaluación continua (imprescindible 80% mínimo de asistencia), todas las pruebas propuestas son obligatorias, excepto el trabajo (opcional) cuya fecha de entrega será durante la primera sesión a la vuelta del período de trabajo autónomo. El alumnado deberá superar todas las pruebas para poder superar la materia. El alumnado que suspenda alguna de las pruebas deberá recuperar esa parte en la fecha del examen de mayo-junio que tendrá lugar en la última semana lectiva, durante la última sesión. El alumnado que suspenda la evaluación de mayo-junio, deberá presentarse a la convocatoria de julio en la fecha oficial, fijada por la Facultad, que incluirá todos los contenidos de la materia.
3 Para el alumnado que no se acoja a la evaluación continua, habrá dos convocatorias de examen: mayo-junio (en el horario y aula de la última sesión y julio (data oficial). El examen consistirá en la realización de un trabajo de traducción directa (inglés-gallego), así como de una prueba de respuesta corta sobre los contenidos teóricos impartidos en las sesiones. No se permitirá emplear materiales auxiliares en la prueba de respuesta corta, pero sí en la de traducción. Deberá superar las dos pruebas para hacer promedio. |