Guia docente 2017_18
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción medios audiovisuales idioma 1: Francés-Gallego
   Contenidos
Tema Subtema
1. Introducción a la traducción audiovisual 1.1. Definición de traducción audiovisual (TAV)
1.2. Características diferenciales de la TAV
1.3. Tipología del texto audiovisual
1.4. Modalidades básicas de TAV: doblaje, subtitulación, localización, multimedia...
2. El doblaje 3.1. Historia
3.2. Etapas en el proceso de doblaje
3.3. Convenciones de doblaje en gallego
3.4. Problemas principales de traducción (generales y específicos de TAV)
3. El ajuste 4.1. Etapas del ajuste
4. La subtitulación 2.1. Etapas en el proceso de subtitulación
2.2. La práctica subtituladora
2.2.1. Software de subtitulación
2.2.2. Convenciones de subtitulación
2.2.3. El discurso subtitulador: reducciones, simplificaciones léxicas, equilibrio sintáctico, etc.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000