Guia docente 2017_18
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución medios audiovisuais idioma 1: Francés-Galego
   Contidos
Tema Subtema
1. Introdución á tradución audiovisual 1.1. Definición de tradución audiovisual (TAV)
1.2. Características diferenciais da TAV
1.3. Tipoloxía do texto audiovisual
1.4. Modalidades básicas de TAV: dobraxe, subtitulación, localización, multimedia...
2. A dobraxe 3.1. Historia
3.2. Etapas no proceso de dobraxe
3.3. Convencións de dobraxe en galego
3.4. Problemas principais de tradución (xerais e específicos de TAV)
3. O axuste 4.1. Etapas do axuste
4. A subtitulación 2.1. Etapas no proceso de subtitulación
2.2. A práctica subtituladora
2.2.1. Software de subtitulación
2.2.2. Convencións de subtitulación
2.2.3. O discurso subtitulador: reducións, simplificacións léxicas, equilibrio sintáctico, etc.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000