Guia docente 2014_15
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción medios audiovisuales idioma 1: Inglés-Gallego
   Fuentes de información

Agost, R. 1999. Traducción y doblaje: palabras, voces e imágenes. Barcelona: Ariel.

Chaume, F. 2004. Cine y Traducción. Madrid: Cátedra.

Díaz Cintas, J. 2003. Teoría y práctica de la subtitulación inglés/español. Barcelona: Ariel.

L. Dobao, X.A. 2004. “Dez teses para interpretar a dobraxe en Galicia”, en A trabe de ouro: publicación galega de pensamento crítico, vol. 59, 377-390.

Lorenzo, L. y Pereira, A. M. (eds.) 2000. Traducción subordinada (I) El doblaje. Vigo: Servizo de Publicacións da Universidade de Vigo.

Lorenzo, L. y Pereira A.M. 2001. El subtitulado (inglés-español/galego). Vigo: Servizo de Publicacións da Universidade de Vigo.

Montero Domínguez, X. (2006) “Achegas para a tradución de produtos destinados á dobraxe cara ao galego”, en Viceversa 12, Vigo: ATG-Universidade de Vigo, pp. 111-120.

Montero Domínguez, X. (ed.) 2010. Tradución para a dobraxe en Galicia, País Vasco e Cataluña. Experiencias investigadoras e profesionais. Vigo: Servizo de Publicacións da Universidade de Vigo.

* Esta bibliografía básica se complementará en clase.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000