Educational guide 2015_16
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción medios audiovisuales idioma 1: Inglés-Gallego
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Proyectos Dos encargos de traducción (vid. metodología docente). Las fechas de entrega se fijarán en la clase y se publicarán en faitic, atendiendo al calendario y habida cuenta los períodos sin docencia y una distribución racional de la carga de trabajo. 50 C2
C3
C4
C8
C9
C14
C17
D1
D5
D6
D7
D12
D22
Resolución de problemas y/o ejercicios Asistencia habitual a las sesiones presenciales y participación activa, que requiere la preparación previa de los ejercicios propuestos. Entrega de todos los trabajos y ejercicios de clase que la profesora demande. 10 C2
C3
C4
C8
C9
C14
C17
D1
D5
D6
D7
D22
Otras Examen final de la materia, con tiempo controlado y material restringido, que constará de dos partes:
- Parte teórica sobre los contenidos expuestos en las sesiones magistrales, aplicados y desarrollados durante las sesiones prácticas. Las respuestas se redactarán en lengua gallega. (30%).
- Parte práctica que puede adoptar la forma de traducciones de microtextos con problemas específicos de TAV o análisis de alguno caso propuesto (70%). La fecha del examen final será consensuada en clase con la profesora.
40 C2
C3
C4
C8
C9
C17
C28
D1
D6
D7
D22
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

Se recomienda la evaluación continua (sistema Bolonia). Si un alumno o alumna no puede acogerse al sistema de evaluación continua, deberá informar a la profesora y renunciar por escrito la este sistema de evaluación en un plazo de dos semanas a partir del primero día de clase. En este caso, deberá realizar el examen final de evaluación única lo mismo día de la prueba final de la evaluación continua. También tendrá que realizar un examen de todos los contenidos de la materia el alumnado que suspenda la evaluación continua y se presente en julio (2ª edición de actas).

Tanto el examen de evaluación única como el examen de julio consistirá en una prueba con dos partes:

- Parte teórica sobre los contenidos recogidos en esta guía (30%).

- Parte práctica que puede adoptar la forma de traducciones de microtextos con problemas específicos de TAV o análisis de alguno caso propuesto (70%).

La fecha del examen de julio será fijada por el Decanato.

Si se detecta el plagio en alguno de los trabajos entregados, la calificación será 0.

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | Spain | Tlf: +34 986 812 000