Guia docente 2015_16
Facultad de Filología y Traducción
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción medios audiovisuales idioma 1: Inglés-Gallego
   Resultados de aprendizaje
Resultados de aprendizaje Competencias
Dominar las dos lenguas de trabajo (inglés y gallego) a nivel sintáctico, gramatical, morfológico, lexicológico, terminológico y fraseológico. CE2
CE3
CE4
CT1
CT2
CT15
CT17
CT22
Dominio de técnicas de traducción asistida/localización
Tener un conocimiento profundo de la cultura de las dos lenguas de trabajo, que repercutirá en una comprensión óptima de los textos audiovisuales en inglés, así como en la realización de una traducción de calidad en gallego. CE2
CE8
CE28
CT6
CT15
CT17
Analizar correctamente todos los aspectos relativos al encargo de traducción audiovisual para diseñar una estrategia general de trabajo apropiada y productiva. CE8
CE9
CE17
CT6
CT7
CT12
CT15
CT16
CT22
Analizar el texto original para detectar problemas de traducción o problemas derivados de la modalidad de traducción audiovisual concreta con la que se esté trabajando. Aprender a resolver esos problemas escogiendo la solución más apropiada entre varias y sabiendo justificar la elección. CE2
CE3
CE4
CE8
CE17
CE28
CT1
CT2
CT6
CT7
CT16
CT17
CT22
Aplicar los conocimientos de informática para aprender a manejar todas las herramientas que se requieren para ciertas modalidades de traducción audiovisual. CE14
CT5
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000