Ter un coñecemento profundo da cultura das dúas linguas de traballo, que repercutirá nunha comprensión óptima dos textos audiovisuais orixinais, factor clave para a realización dunha tradución de calidade. |
|
A2 A8 A28
|
B6 B15 B17
|
Analizar o texto orixinal para detectar problemas de tradución ou problemas derivados da modalidade de tradución audiovisual concreta coa que se estea a traballar. Aprender a resolver eses problemas escollendo a solución máis apropiada entre varias e sabendo xustificar a escolla. |
saber | saber facer | Saber estar / ser |
|
A2 A3 A4 A8 A17 A28
|
B1 B2 B6 B7 B16 B17 B22
|