El sistema de evaluación seguido en esta materia respeta lo establecido en los Estatutos de la Universidad de Vigo en lo relativo a los derechos y deberes del estudiantado. Por lo tanto, el estudiantado tiene derecho a ser evaluado dos veces por curso académico, según el procedimiento que se especifica en esta guía docente. Las metodologías descritas en el cuadro anterior y los porcentajes asignados a cada una de ellas se aplican a la primera oportunidad de evaluación en el regimen de evaluación continua. Las metodologías y porcentajes correspondientes a la evaluación única y a la segunda oportunidad de evaluación son las especificadas más adelante en este mismo apartado. La metodología de aprendizaje-servicio sólo se aplicará al estudiantado de evaluación continua. PRIMERA OPORTUNIDAD DE EVALUACIÓN (DICIEMBRE): El sistema de evaluación aplicado en la primera oportunidad de evaluación se corresponde con el sistema de evaluación continua. La aceptación de la evaluación continua implicará la aceptación de las condiciones que se indican a continuación y la renuncia a la evaluación única. El sistema de evaluación continua no exige asistencia a las clases, lo que permite que todo lo estudiantado tenga las mismas condiciones en la primera oportunidad de evaluación. Exigencias del sistema de evaluación continua: - Dejar constancia por escrito a través de MooVi de la voluntad de acogerse a la modalidad de evaluación continua en el primer mes del curso. - Entregar dentro del plazo establecido el 80% de las tareas encomendadas a lo largo del curso, incluidas aquellas que no tienen peso en la calificación final. Dentro de ese 80% se incluyen obligatoriamente las siguientes: a) Encomienda individual de traducción directa. b) Prueba teórica de respuesta corta sobre los contenidos mínimos exigidos*. c) Prueba práctica de traducción directa. d) Encomienda grupal de traducción inversa. Para el desarrollo de las pruebas teórica y práctica no se permite el uso de apuntes ni de medios telemáticos. Criterios de evaluación empleados en el sistema de evaluación continua: Los criterios de evaluación aplicados a cada trabajo o prueba se explicarán en las clases y se publicarán en la plataforma docente para que todo el estudiantado matriculado en la materia pueda acceder a ellos. De manera general, en cualquiera de las pruebas, trabajos o ejercicios, obtendrán la calificación de suspenso (0) aquellos alumnos que: - Cometan más de dos faltas de ortografía (aplicable al castellano). Incurran en plagio total o parcialmente. Alegar desconocimiento de lo que supone un plagio no eximirá al estudiantado de su responsabilidad en este aspecto. Incumplan las instrucciones proporcionadas para la realización y entrega del ejercicio o prueba. - Cometan un contrasentido (aplicable a las traducciones). EXCEPCIONALMENTE, PODRÁ ACORDARSE CON LOS ESTUDIANTES QUE NO HAYAN SUPERADO UNA PARTE CONCRETA DE LA MATERIA EL MECANISMO OPORTUNO PARA RECUPERAR DICHA PARTE EN LA SEGUNDA OPORTUNIDAD DE EVALUACIÓN. ¿Que ocurre si no quiero acogerme al sistema de evaluación continua? El estudiantado que dejara constancia por escrito a través de MooVi durante el primer mes del curso de su voluntad de no acogerse al sistema de evaluación continua, perderá el derecho a la evaluación continua y formativa, pero tendrá derecho a realizar un examen en la fecha oficial fijada por el Decanato, que constará de las siguientes pruebas (se indica el peso de cada prueba dentro del examen entre paréntesis): 1. Prueba teórica sobre los contenidos mínimos exigidos*. (10%) Será obligatorio aprobar esta prueba para aprobar la materia. Para aprobar esta parte del examen será obligatorio responder correctamente 7 preguntas de 8. 2. Prueba práctica de traducción de un texto breve (de alrededor de 250 palabras) del inglés hacia el español (60%) 3. Prueba práctica de traducción de un texto breve (de alrededor de 250 palabras) del español hacia el inglés (30%). Para desarrollar este examen no se permite el uso de apuntes ni medios telemáticos. Neste examen obtendrán acualificación de suspenso aquellos alumnos que: - Cometan más de dos faltas de ortografía (aplicable al castellano). - Cometan un contrasentido (aplicable a las traducciones). Incurran en plagio total o parcialmente. Alegar desconocimiento de lo que supone un plagio no eximirá al estudiantado de su responsabilidad en este aspecto. SEGUNDA OPORTUNIDAD DE EVALUACIÓN (JULIO): PARA SUPERAR LA MATERIA EN LA SEGUNDA CONVOCATORIA, EL ESTUDIANTADO DEBERÁ APROBAR UN EXAMEN, QUE SE CELEBRARÁ EN LA FECHA OFICIAL PREVISTA POR EL DECANATO DEL CENTRO Y QUE CONSTARÁ DE LAS SIGUIENTES PRUEBAS (se indica el peso de cada prueba dentro del examen entre paréntesis): 1. Prueba teórica sobre los contenidos mínimos exigidos*. (10%) Será obligatorio aprobar esta prueba para aprobar la materia. Para aprobar esta parte del examen será obligatorio responder correctamente 7 preguntas de 8. 2. Prueba práctica de traducción de un texto breve (de alrededor de 250 palabras) del inglés hacia el español (60%). 3. Prueba práctica de traducción de un texto breve (de alrededor de 250 palabras) del español hacia el inglés (30%). Para desarrollar el examen de segunda convocatoria no se permite el uso de apuntes ni medios telemáticos. En cualquiera de las pruebas obtendrán la calificación de suspenso aquellos alumnos que: - Cometan más de dos faltas de ortografía (aplicable al castellano). - Cometan un contrasentido (aplicable a las traducciones). Incurran en plagio total o parcialmente. PARA SUPERAR LA MATERIA SERÁ NECESARIO OBTENER, COMO MÍNIMO, LA CALIFICACIÓN DE APROBADO TANTO EN LA PARTE TEÓRICA COMO EN LA PARTE PRÁCTICA, SEA CUAL FUERE LA CONVOCATORIA Y EL SISTEMA DE EVALUACIÓN ELEGIDO. *CONTENIDOS TEÓRICOS MÍNIMOS EXIGIDOS: 1. La comunicación científica: objetivos, fines y agentes. 2. Diferencias entretextos científicos y textos técnicos. 3. El texto científico como herramienta de comunicación. 4. Metas del lenguaje científico. 5. Elementos y características del estilo científico-técnico. |