Guia docente 2015_16
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción científica-técnica idioma 1: Inglés-Español
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Actividades introductorias Las actividades introductorias servirán para hacer una evaluación inicial del alumnado que ayudará a determinar cuál es la situación de partida en la materia en cuanto a la competencia traductora de los estudiantes, su actitud hacia la materia y sus conocimientos previos. 0 A1
A2
A3
A4
C4
C5
C8
C17
C22
C27
D14
D16
D22
D23
Trabajos tutelados El alumnado realizará un trabajo tutelado. En este trabajo el estudiante, de manera individual, redactará un documento breve en que reflexione sobre los aspectos del libro de lectura obligatoria que se le indiquen y relacione dichos aspectos con los contenidos del curso. Será obligatorio entregar este trabajo para poder aprobar la materia. Fecha de entrega: 9 de noviembre de 2015. Lugar: ejercicio creado en el sitio de la materia en FAITIC. 10 A1
A3
A4
A5
C4
C17
C21
C27
D6
D23
Proyectos Durante las últimas 4 semanas del curso, correspondientes al tema 5, los estudiantes desarrollarán un proyecto de traducción inversa en grupo. El desarrollo del proyecto se explicará de manera detallada en la primera sesión dedicada al tema 5. Fecha de entrega: 11 de enero de 2016. Lugar de entrega: ejercicio creado en el sitio de la materia en FAITIC e impreso en el buzón nº 109. 30 A1
A2
A3
A4
A5
C4
C5
C8
C15
C17
C18
C21
C22
C27
D3
D8
D12
D14
D16
D22
Resolución de problemas y/o ejercicios Los estudiantes deben subir a su carpeta personal de FAITIC todas las tareas que se les encomienden, sean ejercicios, trabajos, proyectos, traducciones o revisiones de traducciones (individuales o grupales). Las profesoras harán un seguimiento de las carpetas personales del alumnado y corregirán y puntuarán una de las tareas propuestas (a misma para todo el alumnado del curso). 20 A1
A2
A3
A4
A5
C4
C5
C8
C15
C17
C18
C21
C22
C27
D5
D6
D14
D15
D16
D22
D23
Pruebas prácticas, de ejecución de tareas reales y/o simuladas. En la última semana de docencia del cuatrimestre los estudiantes desarrollarán una prueba práctica que consistirá en la traducción, del inglés al español, de un texto breve (sobre 250 palabras). Para el desarrollo de esta prueba no se permite el uso de notas ni de medios telemáticos. ES obligatorio superar esta prueba para superar la materia. Lugar: aula asignado para la docencia de la materia. La fecha exacta de la prueba se anunciará con suficiente antelación a todos los estudiantes matriculados en la materia. 20 A2
C4
C5
C17
C18
C22
D15
D22
Pruebas de respuesta corta Al final del tema 3, los estudiantes desarrollarán una prueba teórica de respuesta corta en que demostrarán que adquirieron los conocimientos mínimos establecidos (detallados en el apartado "Otros comentarios y segunda convocatoria"). De un total de ocho preguntas, deben responder adecuadamente siete. De no superar esta prueba, podrán recuperarla a lo largo del curso. ES obligatorio aprobar la prueba teórica para aprobar la materia. Para el desarrollo de esta prueba no se permite el uso de notas ni de medios telemáticos. Fecha de celebración de la prueba: primera sesión de la semana del 12 al 16 de octubre de 2015, en horario de clase, en el aula correspondiente. La fecha exacta se comunicará con suficiente antelación a todos los estudiantes matriculados. 20 A1
A2
A3
A4
C4
C26
C27
D15
D22
Pruebas de autoevaluación A lo largo del curso, el alumnado irá desarrollando actividades de autoevaluación, que le permitirán determinar su progreso y detectar posibles necesidades de aprendizaje. 0 A1
A2
A3
A4
A5
C4
C5
C8
C15
C17
C18
C21
C22
C26
C27
D3
D5
D6
D8
D12
D14
D15
D16
D22
D23
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

Las metodologías descritas en el cuadro anterior y los porcentajes
asignados la cada una de ellas se aplican al sistema de evaluación continua,
que se corresponde con la evaluación realizada en el mes de enero. El sistema
de evaluación continua no exige asistencia a las clases, lo que
permite que todos los estudiantes matriculados tengan las mismas condiciones
de evaluación en la primera oportunidad de evaluación.

EXIGENCIAS DE LA PRIMERA OPORTUNIDAD DE EVALUACIÓN (ENERO):

- Entregar dentro del plazo establecido el 80% de las tareas encomendadas a lo largo del curso, incluidas
aquellas que no tienen peso en la calificación final. Todas las tareas
entregadas deben estar completas para que cuenten cómo entregadas.

Dentro de ese 80% se incluyen obligatoriamente las siguientes:

a) Trabajo tutelado.

b) Proyecto de traducción inversa.

c) Prueba teórica de respuesta corta sobre los contenidos mínimos exigidos*.

d) Prueba práctica de traducción directa.

Para el desarrollo de las pruebas teórica y práctica no se permite el uso de notas ni de medios telemáticos.

LA PRUEBA
TEÓRICA SE REALIZARÁ APROXIMADAMENTE EN La SEMANA 6 DEL CUATRIMESTRE
(12-15 DE OCTUBRE DE 2015) EN HORARIO DE CLASE. LA PRUEBA PRÁCTICA SE CELEBRARÁ EN La ÚLTIMA
SEMANA DE DOCENCIA DEL CUATRIMESTRE EN HORARIO DE CLASE.
LAS FECHAS Y HORAS PRECISAS SE LES NOTIFICARÁN CON SUFICIENTE
ANTELACIÓN A TODOS LOS ESTUDIANTES MATRICULADOS A TRAVÉS DE LA PLATAFORMA FAITIC Y POR CORREO ELECTRÓNICO.

Los estudiantes tienen derecho, si lo solicitan, a un justificante
documental que acredite haberse presentado a la prueba o examen. Aquella persona
que por enfermedad, lesión o cualquiera otro impedimento temporal, fidedignamente demostrado, no pueda efectuar un examen o una prueba
parcial, tendrá derecho a ser examinado en otra fecha.

SEGUNDA CONVOCATORIA (JULIO)

PARA
SUPERAR LA MATERIA EN LA SEGUNDA CONVOCATORIA, LOS ESTUDIANTES DEBERÁN
APROBAR UN EXAMEN, QUE SE CELEBRARÁ EN LA FECHA OFICIAL PREVISTA POR EL
DECANATO DEL CENTRO Y QUE CONSTARÁ DE LAS SIGUIENTES PRUEBAS (se indica el peso
de cada prueba dentro del examen entre paréntesis):

1. Prueba teórica sobre los contenidos mínimos exigidos*. (20%) 

2.
Prueba sobre el libro de lectura obligatoria: el estudiante deberá
reflexionar brevemente sobre los aspectos del libro que se le indiquen y relacionarlos
con los contenidos del curso. La prueba se desarrollará en cualquiera
de los idiomas de la combinación lingüística de la materia (10%).

3. Prueba práctica de traducción de un texto breve (de alrededor de 200 palabras) del inglés hacia el español (40%).

4. Prueba práctica de traducción de un texto breve (de alrededor de 200 palabras) del español hacia el inglés (30%).

Para desarrollar el examen de segunda convocatoria no se permite el uso de notas ni medios telemáticos.

EXCEPCIONALMENTE,
PODRÁ ACORDARSE CON LOS ESTUDIANTES QUE NO SUPERARAN UNA PARTE CONCRETA
DE LA MATERIA EL MECANISMO OPORTUNO PARA RECUPERAR ESA PARTE EN LA SEGUNDA
CONVOCATORIA.

PARA SUPERAR LA MATERIA
SERÁ NECESARIO OBTENER, COMO MÍNIMO, LA CALIFICACIÓN DE APROBADO
TANTO EN LA PARTE TEÓRICA CÓMO EN LA PARTE PRÁCTICA, SEA CUAL SEA LA CONVOCATORIA
Y EL SISTEMA DE EVALUACIÓN ELEGIDO.

En
cualquiera de las pruebas, trabajos o ejercicios, independientemente de la
convocatoria y del sistema de evaluación elegido, obtendrán la calificación
de suspenso aquellos alumnos que:

- Cometan más de dos faltas de ortografía. 

- Cometan un contrasentido (aplicable a las traducciones).

- *Incurran en plagio total o parcialmente.

*CONTENIDOS TEÓRICOS MÍNIMOS EXIGIDOS:

1. Diferencias entre conocimiento general y especializado.

2. Características de los textos especializados.

3. La comunicación científica: objetivos, fines y agentes.

4. Diferencias entre textos científicos y textos técnicos.

5. El método científico.

6. Metas del lenguaje científico.

7. Elementos y características del estilo científico-técnico.

8. Notación científica y unidades de medida. 

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000