Estabelecemento das bases para o recoñecemento dos diferentes tipos de tradución practicados no ámbito profesional nos campos científico e técnico e desenvolvemento da capacidade de seleccionalos eficazmente en función dos correspondentes xéneros textuais que, no marco da tradución científico-técnica, se revelarán críticos ou problemáticos. |
|
A18 A22
|
|
Fomento das capacidades para, autónoma e eficazmente, detectar e analizar problemas tradutivos e para aplicar as pertinentes estratexias de tradución tanto directa como inversa no marco da tradución científico-técnica. |
saber facer | Saber estar / ser |
|
A17 A18 A22 A26 A27
|
|
Fomento da capacidade de autocrítica, da responsabilidade e da adquisición de compromisos éticos ante cliente. |
|
A21 A27
|
B3 B8 B12 B14 B16 B23
|