1.
BIBLIOGRAFIA ESSENCIAL (ampliada nas aulas) AA.VV. 1995. Dicionário Visual Verbo. Português,
Francês, Inglês. Editorial Verbo. Lisboa/São Paulo AA.VV. 2009 (5.ª ed.). Dicionário de Inglês-Português.
Série «Dicionários Editora». Porto Editora. Porto. [tb. em CD e versom simplificada acessível em
www.infopedia.pt] ANTAS, Luiz Mendes. s/d (6.ª ed.). Dicionário de Termos Técnicos Inglês-Português. Traço Editora. São Paulo. FÜRSTENAU, Eugênio. 2001 (25.ª ed.). Novo Dicionário de Termos Técnicos Inglês-Português. Editora Globo. São Paulo. TAVARES, Joaquim Farinha dos
Santos e Jaime SOTTO-MAYOR. 2007 (2.ª ed.). Dicionário Verbo de Inglês Técnico e Científico. Editorial
Verbo. Lisboa/São Paulo. - - - Comissom Lingüística da Associaçom Galega da Língua. 2012. O Modelo Lexical Galego. Fundamentos da Codificaçom Lexical do Galego-Português da Galiza. Através Editora. Santiago de Compostela. GARRIDO,
Carlos. 2011. Léxico
Galego. Degradaçom e Regeneraçom. Edições da Galiza. Barcelona. GARRIDO,
Carlos e Carles RIERA. 2011 (2.ª ed.). Manual de Galego Científico. Orientaçons Lingüísticas.
Através Editora. Santiago de Compostela. - - - BYRNE, Jody. 2012. Scientific and Technical Translation Explained. A Nuts and Bolts Guide for Beginners. St. Jerome. Manchester. GAMERO, Silvia. 2001. La traducción de textos técnicos. Descripción y análisis de textos (alemán-español). Ariel. Barcelona. GARRIDO, Carlos. 2001. Aspectos Teóricos e Práticos da Traduçom Científico-Técnica (Inglês>Galego). Associaçom Galega da Língua. Santiago de Compostela. GÖPFERICH, Susanne. 1995.Textsorten in Naturwissenschaften und Technik. Pragmatische Typologie - Kontrastierung - Translation. Gunter Narr. Tubinga. MONTALT I RESURRECCIÓ, Vicent. 2005. Manual de traducció cientificotècnica. Eumo Editorial. Vic. SCHMITT, Peter A. 1999. Translation und Technik. Stauffenburg Verlag. Tubinga.
2. LEITURAS OBRIGATÓRIAS
DE CARVALHO, Rómulo. 2004. «A descoberta do mundo físico». Em R. de Carvalho: Cadernos de Iniciação Científica: 20-34. Relógio D'Água. Lisboa. GARRIDO, Carlos e Carles RIERA. 2011. «Dúvidas e interferências lexicossemánticas». Em C. Garrido e C. Riera: Manual de Galego Científico. Orientaçons Lingüísticas (2.ª ed.): 301-340 (cap. 30). Através Editora. Santiago de Compostela.
|