Guia docente 2014_15
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción científica-técnica idioma 1: Inglés-Gallego
   Fuentes de información

1. BIBLIOGRAFÍA ESENCIAL (ampliada en las clases)

AA.VV. 1995. Dicionário Visual Verbo. Português, Francês, Inglês. Editorial Verbo. Lisboa/São Paulo

AA.VV. 2009 (5.ª ed.). Dicionário de Inglês-Português. Série «Dicionários Editora». Porto Editora. Porto. [tb. em CD e versom simplificada acessível em www.infopedia.pt]

ANTAS, Luiz Mendes. s/d (6.ª ed.). Dicionário de Termos Técnicos Inglês-Português. Traço Editora. São Paulo.

FÜRSTENAU, Eugênio. 2001 (25.ª ed.). Novo Dicionário de Termos Técnicos Inglês-Português. Editora Globo. São Paulo.

TAVARES, Joaquim Farinha dos Santos e Jaime SOTTO-MAYOR. 2007 (2.ª ed.). Dicionário Verbo de Inglês Técnico e Científico. Editorial Verbo. Lisboa/São Paulo.

- - -

Comissom Lingüística da Associaçom Galega da Língua. 2012. O Modelo Lexical Galego. Fundamentos da Codificaçom Lexical do Galego-Português da Galiza. Através Editora. Santiago de Compostela.

GARRIDO, Carlos. 2011. Léxico Galego. Degradaçom e Regeneraçom. Edições da Galiza. Barcelona.

GARRIDO, Carlos e Carles RIERA. 2011 (2.ª ed.). Manual de Galego Científico. Orientaçons Lingüísticas. Através Editora. Santiago de Compostela.

- - -

BYRNE, Jody. 2012. Scientific and Technical Translation Explained. A Nuts and Bolts Guide for Beginners. St. Jerome. Manchester.

GAMERO, Silvia. 2001. La traducción de textos técnicos. Descripción y análisis de textos (alemán-español). Ariel. Barcelona.

GARRIDO, Carlos. 2001. Aspectos Teóricos e Práticos da Traduçom Científico-Técnica (Inglês>Galego). Associaçom Galega da Língua. Santiago de Compostela.

GÖPFERICH, Susanne. 1995.Textsorten in Naturwissenschaften und Technik. Pragmatische Typologie - Kontrastierung - Translation. Gunter Narr. Tubinga.

SCHMITT, Peter A. 1999. Translation und Technik. Stauffenburg Verlag. Tubinga.


2. LECTURAS OBLIGATORIAS

DE CARVALHO, Rómulo. 2004. «A descoberta do mundo físico». Em R. de Carvalho: Cadernos de Iniciação Científica: 20-34. Relógio D'Água. Lisboa.

GARRIDO, Carlos e Carles RIERA. 2011. «Dúvidas e interferências lexicossemánticas». Em C. Garrido e C. Riera: Manual de Galego Científico. Orientaçons Lingüísticas (2.ª ed.): 301-340 (cap. 30). Através Editora. Santiago de Compostela.



Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000