Educational guide 2015_16
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución científica-técnica idioma 1: Inglés-Galego
   Avaliación
  Descrición Cualificación Resultados de Formación e Aprendizaxe
Estudo de casos/análises de situacións Realizaçom de modo autónomo e individual de duas encomendas de traduçom, as quais visam reproduzir as condiçons da prática profissional. 70 A1
A2
A3
A4
A5
C2
C3
C4
C5
C8
C14
C17
C18
C21
C22
C27
C33
D2
D5
D6
D7
D8
D9
D14
D18
Traballos tutelados
Elaboraçom em equipa e exposiçom pública de um trabalho consistente na traduçom comentada de um artigo de (alta) divulgaçom técnico-científica.
30 A1
A2
A3
A4
A5
C2
C3
C4
C5
C8
C14
C17
C18
C21
C22
C27
C28
C32
C33
D2
D5
D6
D7
D8
D9
D10
D12
D14
D18
 
Outros comentarios sobre a Avaliación

A presente disciplina pode
cursar-se, na primeira convocaçom anual, em regime de avaliaçom
contínua
(em que se
valorizará fundamentalmente a aquisiçom de competência tradutiva e a
participaçom regular e ativa nas aulas)
ou de avaliaçom final (exame único). No entanto, na convocaçom de julho
só é possível o regime de avaliaçom final (exame oficial).

Na primeira convocaçom anual, entende-se que um aluno opta polo regime
de avaliaçom contínua (o mais recomendável nesta disciplina!) quando realiza
algumha das atividades da avaliaçom contínua (encomendas de traduçom individuais,
trabalho em equipa). Para superar a avaliaçom contínua, o aluno deverá obter o aprovado na
média aritmética ponderada das classificaçons nas duas encomendas de traduçom
individuais (cada umha, 35% da classificaçom global) e no trabalho em equipa
(30%); nom obstante,
no caso de a média aritmética das classificaçons nas duas encomendas de
traduçom individuais ser inferior a 4,9 pontos, a classificaçom global será, no
máximo, de 4,9 pontos. Os alunos que nom superarem a avaliaçom contínua
mediante as atividades referidas deverám realizar o exame oficial da convocaçom de julho (de cuja parte
teórica ficarám eximidos no caso de terem apresentado, no correspondente ano letivo,
um trabalho em equipa satisfatório, com classificaçom de 5,0 pontos ou superior) ou
acolherem-se aos regimes de avaliaçom de sucessivas convocaçons. (A primeira
encomenda de traduçom individual será lançada durante a quarta semana letiva
de novembro, a segunda encomenda de traduçom individual será lançada na segunda semana de dezembro] e o trabalho em equipa será
exposto e entregado a 13 de janeiro).

O exame oficial da disciplina (convocaçons de dezembro [segunda semana de dezembro] e julho [data, hora e lugar estabelecidos polo Decanato]) consta de
umha parte prática, para cuja realizaçom o aluno deverá comparecer provido de um computador portátil com ligaçom à internet, que consiste na traduçom para galego de um texto técnico-científico redigido em inglês, e —se o aluno nom estiver isento por ter apresentado no mesmo ano trabalho em equipa satisfatório (v. supra)— de umha parte teórica a redigir em galego (35% da classificaçom numha
média aritmética ponderada).

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | Spain | Tlf: +34 986 812 000