Guia docente 2015_16
Facultad de Filología y Traducción
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Interpretación simultánea avanzada idioma 1: Francés-Español
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Trabajos de aula Se tendrán en cuenta sólo para los estudiantes que se acojan a la evaluación contínua. Se valorará la participación en la resolución de problemas derivados de la práctica de la IS y la Traducción a vista así como la elaboración y enunciación de discursos en lengua B que serán posteriormente interpretados por los estudiantes. 10 C1
C3
C4
C17
C18
C20
C21
C22
D1
D4
D6
D7
D9
D11
D12
D13
D14
D16
D17
D18
D22
D23
Pruebas prácticas, de ejecución de tareas reales y/o simuladas. La prueba consistirá en la interpretación simultánea -inversa (50%) y directa (50%) - de dos discursos enunciados por el profesor, o de un discurso y una entrevista, será el propio estudiantes quien escoja el tipo de prueba que será evaluada. Se cualificarán los siguientes elementos:
-técnica: capacidad de escucha y producción coordinadas, toma de decisiones y resolución de los problemas;
- contenidos: coherencia intra e intertextual;
- producción: expresión oral: calidad, corrección gramatical y léxica, registro, fluidez, prosodia.

Para aprobar esta prueba, será necesario aprobar ambas partes .
90 C1
C3
C4
C17
C18
C20
C21
C22
D1
D4
D6
D7
D9
D14
D18
D22
D23
 
Otros comentarios sobre la Evaluación


Para poder optar a la evaluación continua
explicitada anteriormente será obligatorio comunicarlo en las
primeras semanas de curso. Se requiere asistencia regular.

Es
imprescindible, además, obtener un mínimo de 5 sobre 10  en cada una de las pruebas de interpretación para dar por aprobada la materia; esta prueba tendrá
lugar en una sesión oficial de la última semana de clase en una
fecha pactada con los estudiantes asistentes habituales y que será
publicada en FAITIC. 

Tanto la evaluación única (para aquellos/las alumnos/las que renuncien a la evaluación continua) como la segunda convocatoria consistirán en un examen de interpretación simultánea de un discurso de la lengua B a la lengua A, y otra de un discurso de A>B pudiendo sustituir una de ellas
por una bilateral. En el caso de la evaluación única y de la segunda
convocatoria será necesario tener aprobadas las dos pruebas (con un
mínimo de 5/10) para aprobar la materia.

Los criterios de
calificación serán los referidos en el apartado pruebas prácticas de
ejecución de tarea reales y/o simuladas. El porcentaje de la nota del
examen es del 90% para aquellos que se acojan a la evaluación contínua y del 100% para los demás..
Convocatoria
extraordinaria de julio. Se realizará el día del examen oficial. Los
criterios de calificación serán los criterios aplicados para calificar
la prueba única realizada durante el examen oficial: una interpretación
directa y una inversa o una interpretación bilateral y una inversa o
directa
- contenidos: coherencia intra e intertextual
- producción: expresión oral, registro, fluidez, prosodia.
-corrección gramátical y léxica del producto -del discurso interpretado.
No terminar alguna frase significará automáticamente un suspenso. El porcentaje de la nota del examen es del 100% de la misma.

Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000