Educational guide 2020_21
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Subjects
  Advanced simultaneous interpreting language 1: French-Spanish
   Contents
Topic Sub-topic
(*)1. The simultaneous interpretation: *caractéristicas (*)1.1. Differences with other technicians of interpretation: consecutive and link1.2. The interpreter like *alter *ego of the orator the use of the first person1.3. Limitations of the *I. Simultaneous
2. A interpretación simultánea bilateral 2.1. A división da atención: equilibrio dos esforzos dentro de una mesma intervención
2.2 A división da atención entre as intervencións de combinacións distintas: inversa e directa.
2.3. A xestión da tensión
3. Introdución aos ámbitos de especialidade 3.1. Os discursos protocolarios
3.2. Os discursos científicos- técnicos
3.3 Os discursos no ámbito económico-empresarial
3.4. Os discursos políticos
3.5. Os discursos no ámbito *humanístico
(*)7. Strategies of preparation of a congress (*)7.1. The documentation: terminological research7.2. The glossaries 7.3. The ad hoc preparation
(*)8. The deontological code of the interpreter (*)8.1. Ethical and moral obligations8.2. Administrative obligations8.3. The professional associations
6. Prácticas de IS en todos os ámbitos 6.1. Prácticas de IS directa
6.2. Prácticas de IS inversa
6.3. Prácticas de IS bilateral
6.3 Organización e práctica de interpretación en debates organizados por estudantes
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | Spain | Tlf: +34 986 812 000