Guia docente 2012_13
Facultad de Filología y Traducción
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Interpretación simultánea avanzada idioma 1: Francés-Español
   Contidos
Tema Subtema
(*)1. A interpretación simultánea: *caractéristicas (*)1.1. Diferenzas con outras técnicas de interpretación: consecutiva e enlace1.2. O intérprete como *alter *ego do *orador o uso da primeira persoa1.3. Limitacións do I. *Simultánea
(*)7. Estratexias de preparación dun congreso (*)7.1. A documentación: procura *terminológica7.2. Os *glosarios 7.3. A preparación *ad-*hoc
(*)8. O código *deontológico do intérprete (*)8.1. Obrigacións éticas e morais8.2. Obrigacións *administrativas8.3. As asociacións profesionais
10. El mercado laboral de la IS 10.1. El mercado local: caractéristicas
10.2. El mercado internacional: los organismos internacionales.
(*)15. Prácticas de *IS en *bilateral: directa e *inversa (*)15.1. A división da atención: equilibrio dos esforzos15.2. O produto e a súa calidade: produción, *transimisión de contidos e expresión
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000