Educational guide 2015_16
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Interpretación simultánea avanzada idioma 1: Inglés-Español
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Trabajos de aula Desempeño durante los ejercicios prácticos de *IS en cabina y las actividades complementarias de análisis crítico. 10 C3
C8
C12
C17
C18
C21
C22
D1
D3
D6
D7
D9
D11
D12
D13
D16
D18
D22
D23
Pruebas prácticas, de ejecución de tareas reales y/o simuladas. Realización de una prueba de interpretación simultánea con dos partes, una de inglés al español (con un valor del 70% del total) y otra del español al inglés (30%). Para calificar esta prueba se valorará los siguientes elementos:

1. Técnica: capacidad de escucha activa y análisis; toma de decisiones a respeto de la información principal necesaria; estructuración, coherencia y uso de nexos; resolución de problemas. Producción: fluidez; seguridad; compás/ritmo, ausencia de ruidos

2. Contenidos: corrección y exhaustividad en la transmisión de los contenidos

3. Lengua: calidad general de la expresión, registro, colocaciones y terminología.
Corrección lingüística y vocabulario.
90 C3
C8
C12
C17
C18
C21
C22
D1
D3
D6
D7
D9
D11
D12
D13
D16
D18
D20
D22
D23
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

El examen de la convocatoria de diciembre tendrá lugar en la última sesión de clase. Como en el momento de elaboración de esta guía el horario de clase aun no fue publicado  no se puede ser más explícito. El autor de esta guía pidió repetidamente al Decanato de la *FFT que se estableciera un calendario oficial de exámes para evitar este tipo de incertidumbres, pero dicta petición no fue aceptada. El autor de esta guía lamenta los potenciales inconvenientes para el alumnado derivados de los conflictos que habían podido surgir caso de coincidencia de este examen con otros exámenes.

El examen de la convocatoria de julio tendrá lugar en la fecha indicada por el Decanato de la *FFT.

El examen constará de la *IS de un discurso en directa (inglés como ya aconteció en el pasado. al español) de entre 1.200 y 1.500 palabras y con una duración de entre 12 y 20 minutos, y más una prueba de inversa (español al inglés) de un discurso de entre 1.000 y 1.200 palabras (10-12 minutos) . El valor de las pruebas será: 70% para la directa y 30% para la inversa. El tema de trabajo será lo mismo para ambas pruebas y será alguno de los tocados a lo largo del curso.

En la evaluación de la prueba final se tendrán en cuenta tres aspectos *indicadorexs de calidad del trabajo de los intérpretes: (1) correcta y completa transmisión de los contenidos, (2) calidad general de la producción-articulación, y (3) calidad de la lengua, registro  y terminología. El sistema de evaluación empleado consistirá en la asignación de penalizaciones en función de la cantidad y gravedad de los potenciales errores cometidos, siendo preciso alcanzar un cierto *enquilibrio entre los tres *parámentros de calidad mencionados.

Ese mismo día  y en esa
misma sesión se realizarán las pruebas tanto para los alumnos de evaluación
continua como para los de evaluación única.

Para ambas convocatorias el examen será lo mismo tanto para los estudiantes de evaluación continua como para los de evaluación única.

Los alumnos que decidan acogerse al sistema de evaluación continua
deberán indicarlo por escrito a lo largo del primero mes del curso.
Pasado ese plazo y de no haber indicación al respeto entenderse que
se acogen al sistema de *examen final único.

Para acogerse al sistema de evaluación continua es
imprescindible asistir la, *alo menos, la un 80% *daa *sesions de clase.

Las pruebas obligatorias de *IS (directa e inversa) se llevarán a cabo en la última
sesión de clase, que tendrá lugar el último día de clase en tantos turnos como sea preciso. Ese mismo día y en esa
*misma sesión se realizarán las pruebas tanto para los alumnos de evaluación
continua como para los de evaluación única.

En segunda
convocatoria el sistema de evaluación será el incluso que para la *primera
convocatoria, excepto porque en segunda convocatoria no se valorará lana evaluación continua del alumnado que se *acollega la dicho sistema.

PARA
Los ALUMNOS QUE SE ACOJAN Al SISTEMA DE *EXAMEN FINAL ÚNICO EN CONVOCATORIA COMÚN Y EN SEGUNDA CONVOCATORIA

El sistema de valoración para estos alumnos será idéntico al descrito
anteriormente excepto porque  en el se *podrán sumar puntos a *su nota final en
*virtud de lana evaluación continua

El sistema de evaluación será el incluso que para la primera
convocatoria, excepto porque en segunda convocatoria no se valorará la evaluación continua y la extensión de los textos será idéntica para
todos los *estudiantes (de 1.200 a 1.500 palabras para la *IS directa y de 1.000 a 1.200  para la *IS inversa).

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | Spain | Tlf: +34 986 812 000