Guia docente 2016_17
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución económica idioma 1: Francés-Español
   Bibliografía. Fontes de información
LECTURAS OBLIGATORIAS,
FERNÁNDEZ RODRÍGUEZ, Áurea,, La bolsa y su entorno en España y Francia Descripción, glosario y léxico/Le monde de la bourse en Espagne et en France. Description, glossaire et lexique,, Toulouse: Presses universitaires du Mirail (Col. Amphi 7),
FERNÁNDEZ RODRÍGUEZ, Áurea,, La competencia documental en el aprendizaje de la traducción económica francés-español-francés : estudio de caso, inTRAlinea.-- Vol. 17, (2015), pp. 89-122,
Se entregarán otros recursos lexicográficos y documentales con cada actividad,

 

RECURSOS LEXICOGRÁFICOS

Bernard et Colli. Vocabulaire économique et financier, Paris : Seuil, 1984 (6 éd.).

Dictionnaire économique, commercial et financier. Français>Espagnol. Espagnol>Français, Paris: Presses Pocket, 1988.

FMI: Terminología multilingüe (EN-ES-FR-DE), <http://www.imf.org/external/spa/index.htm>

Iate, La base de datos terminológica multilingüe de la UE, <http://iate.europa.eu/iatediff/switchLang.do?success=mainPage&lang=es>

Office de la langue française, Le grand dictionnaire terminologique, [en liña, http://www.granddictionnaire.com

Realiter-Unión Latina, Léxico panlatino de comercio electrónico, [Neologismos económicos a través de la prensa…], <http://www.realiter.net/spip.php?rubrique26>, 2006.

 

LIBROS DE ESTILO - FRANCÉS

 

Bureau de la Traduction, Le guide du rédacteur. 2e édition. Ottawa: Ministre des Travaux publics et Services Gouvernementaux Canada, 2000.

Guibert, R., Le nouveau code typographique. Paris: Fédération de la communication CFC/CGC, 1997.

Ramat, Aurel, Le Ramat de la typographie. Édition 2005 conforme aux deux orthographes, Montréal: Aurel Ramat, 2004.

LIBROS DE ESTILO – ESPAÑOL

Martínez de Sousa, J. Manual de estilo de la lengua española.Gijón: Trea2ª, 2001

El País, Libro de estilo, Madrid: Santillana, 2002.

CORRESPONDENCIA COMMERCIAL- FRANCÉS

Guilloton, Noëlle, et Hélène CAJOLET-LAGANIÈRE. Le Français au bureau. 5e éd., Ste-Foy, Québec, 2000.

FAYET, M. & IMBERT-NISHIMATA, A., Savoir rédiger le courrier d’entreprise. Paris: Les Éditions d’Organisation, 1988; deuxième édition, huitième tirage 2005.

Recursos documentais sobre terminoloxía

Alves, Ieda, «A terminologia da economia e as relações de poder: uma comparação entre um corpus de divulgação e um corpus especializado». In: María Teresa cabré, Carme bach et Carles tebé, dir. Literalidad y dinamicidad en el discurso económico. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, 2008, pp. 267-272.

Cabré, Castellví, Mª T., Terminología y conocimiento especializado: III Simposio Internacional de Verano de Terminología “Las fuentes del conocimiento especializado y la terminología” (10-13 de julio de 2001) / edición a cargo de Mª. Teresa CABRÉ, Judit FREIXA i TEBÉ, Carles,Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, 2003.

Del Valle, Vicente y J. Luis Gómez de Agüero, Economía y organización de empresas. McGraw-Hill: Madrid, 1998.

L’Homme, Marie Claude, La Terminologie : principes et techniques. Montréal : Presses de l'Université de Montréal., 2004.

Mayoral asensio, Roberto, “La traducción especializada como operación de documentación”, Sendebar, vol. 8/9, (1997-1998), pp. 137-154

Montero Silvia; Pamela FABER B., Terminología para traductores e intérpretes, Granada: Tragacantos, 2008.

Lectura obrigatoria

Fernández Rodríguez, Áurea, La bolsa y su entorno en España y Francia Descripción, glosario y léxico/Le monde de la bourse en Espagne et en France. Description, glossaire et lexique, Toulouse: Presses universitaires du Mirail (Col. Amphi 7), 2010

 

 

 


 

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000