Educational guide 2014_15
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Subjects
  Economic translation language 1: Languages: French-Spanish .
   Learning aims
Learning outcomes Typology Competences
(*)COMMUNICATIVE And CULTURAL COMPETITION: Understand texts drafted in the tongue of split. *SUBCOMPETENCIA: Improve the knowledge of the history and the cultures of the two tongues so as to understand the texts as well as know the textual worlds of the two cultures with the that works , the distinct social conventions, *etcétera
know
Know How
Know be
A2
A3
A4
A5
A8
A13
A28
B2
B6
B7
B8
B12
B15
B17
B22
(*)
(*)COMPETENCIA TEXTUAL: comprender a estrutura e os principios organizadores dun texto. SUBCOMPETENCIAS: coñecer os diferentes tipos de texto (literarios, publicitarios...) e as súas características (argumentativos, expositivos...)
know
Know How
A2
A3
A4
A5
A8
A9
A17
B2
B6
B8
B12
B16
B17
B22
(*)COMPETENCIA TRADUTORA: saber traducir un texto sen interferencias
know
Know How
Know be
A2
A4
A5
A6
A8
A13
A14
A17
A28
B6
B8
B12
B15
B16
B17
B22
(*)LINGUISTIC COMPETITION: have a good dominance of the two tongues of work (*francés-galego) so much to level *sintáctico, *gramatical, *morfolóxico, *lexicolóxico, *terminolóxico and *fraseolóxico. *SUBCOMPETENCIAS: Know so much the differences how the *similitudes of the two systems *linguïsticos
know
Know How
A4
A13
A17
A18
B1
B2
B6
B8
B15
B17
B22
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | Spain | Tlf: +34 986 812 000