Guia docente 2017_18
Facultad de Filología y Traducción
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción jurídico-administrativa idioma 1: Francés-Español
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Sesión magistral Cuando el profesorado acabe las exposiciones de contenidos teóricos habrá una prueba escrita sobre los mismos. 20 C3
C12
C25
C27
D1
D4
Resolución de problemas y/o ejercicios Las pruebas prácticas consistirán en la realización de encargos de traducción directa (francés-castellano), tanto de terminología como de géneros textuales jurídicos y administrativos que se realizarán en la wiki y en el glosario habilitados en FAITIC. 30 C3
C12
C25
C27
D1
D4
D15
Estudio de casos/análisis de situaciones Se valorará la capacidad de documentación del alumnado con ejercicios específicos realizados en el aula. 10 C3
C12
C25
C27
D1
D4
Pruebas prácticas, de ejecución de tareas reales y/o simuladas. Realización de tareas de traducción directa (francés-castellano). 20 C3
C12
C24
C25
C27
D1
D4
Pruebas de respuesta corta La prueba de respuesta corta será un examen teórico en el cual el alumnado tendrá que describir y reflexionar sobre los modelos y tipos textuales más comunes relacionados con el ámbito de especialidad de la materia. 20 C3
C12
C25
C27
D1
D4
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

Es responsabilidad del alumnado consultar los materiales y las novedades a través de la plataforma FAITIC y de estar al tanto de las fechas de entrega de trabajos, pruebas, etc.

EVALUACIÓN CONTINUA

1 - El alumnado deberá informar al profesorado en las dos primeras semanas de clase su decisión de acogerse a la evaluación continua o no. Para esta se recomienda la asistencia continuada la clase.

2 - Aquellas personas que por motivos de trabajo o familiares no puedan asistir a las clases, deben comunicarlo personalmente al profesorado para que tomen las medidas compensatorias para facilitar la conciliación laboral y familiar.

3 - El no entregar alguno de los encargos (wiki/glosario en FAITIC) o no realizar alguna de las pruebas implicará la pérdida del derecho a la evaluación continua y la anulación de todas calificaciones obtenidas anteriormente. Tendrá entonces que presentarse a la convocatoria única.

4 - El alumnado que se acoja a la evaluación continua y obtenga una calificación de suspenso deberá presentarse a la convocatoria extraordinaria de julio en la fecha publicada por el decanato. El alumnado podrá encontrarse en alguno de estos dos casos:

la) Si tiene una nota media superior a 5 en los dos apartados: encargos de traducción (30%) y pruebas prácticas (20%), solo deberá realizar una prueba en tiempo limitado similar a la prueba final de diciembre.

*b) Si no se tiene una nota media superior a 5 en los dos apartados: encargos de traducción (30%) y pruebas prácticas (20%) tendrá que realizar obligatoriamente las pruebas que se especifican a continuación:

1. Traducción con tiempo limitado (1 hora y veinte minutos): 65% de la nota. No se podrá usar documentación en papel (procedente de la wiki y del glosario de FAITIC o cualquiera otra fuente bibliográfica).

2. Traducción con tiempo limitado (40 minutos): 35% de la nota.

En el caso *b) la nota mínima de la traducción con tiempo limitado para hacer el promedio entre partes será de un 5 sobre 10. De no alcanzar esta nota, no se contará el encargo de traducción y la nota final será la del examen con tiempo limitado.

El plagio o copia se calificará con un 0, que computará para la nota final. El ejercicio o trabajo que fuera objeto de copia o plagio no se podrá repetir. Se considera plagio el uso de programas de traducción automática.

CONVOCATORIA ÚNICA (DICIEMBRE Y JULIO).

El alumnado que no se acoja a la evaluación continua o que tenga la materia pendiente de cursos anteriores se presentará en la fecha oficial del examen (diciembre o julio segundo corresponda) publicada por el decanato la una prueba que consistirá en:

1. Traducción con tiempo limitado (1 hora y veinte minutos): 65% de la nota. No se podrá usar documentación en papel (procedente de la wiki y del glosario de FAITIC o cualquiera otra fuente bibliográfica).

2. Traducción con tiempo limitado (40 minutos): 35% de la nota.

La nota mínima de la traducción con tiempo limitado para hacer el promedio entre ambas partes será de un 5 sobre 10.

El plagio o copia se calificará con un 0, que computará para la nota final. El ejercicio o trabajo que fuera objeto de copia o plagio no se podrá repetir. Se considera plagio el uso de programas de traducción automática.

Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000