Guia docente 2016_17
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción jurídico-administrativa idioma 1: Francés-Español
   Contenidos
Tema Subtema
TEMA 1. LES INSTITUTIONS JURIDIQUES ET ADMINISTRATIVES DE LA FRANCE 1.1. La justice: l'organisation de la justice en France
1.2. L'administration
1.3. Les collectivités locales
1.4. L'international
TEMA 2. LA TRADUCCIÓN JURADA 2.1. Traducción jurídica, judicial y jurada
2.2. Características de la traducción jurada
2.3. La figura legal del Traductor-Intérprete Jurado
2.4. La necesaria regulación del ejercicio profesional.
2.5. La traducción jurada como actividad profesional
TEMA 3. LA PARATRADUCCIÓN DE LA TRADUCCIÓN JURADA 3.1. La noción de paratraducción en traducción jurada
3.2. Orientaciones metodológicas para la realización de traduccioines juradas
3.3. Tipos de paratextualidad en la traducción jurada
3.4. Habitus en la traducción e interpretación juradas en medio social
TEMA 4. POR UNA COMUNICACIÓN TRANSCULTURAL EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN 4.1. Servicio(s) público(s), traducción e interpretación
4.2. Lengua, habla e «identidad cultural»
4.3. Identidad y pertenencias
4.4. Lo intercultural y lo multicultural
4.4. La comunicación transcultural
4.5. TIMS vs. TISP
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000