Guia docente 2015_16
Facultad de Filología y Traducción
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Francés-Español
   Contidos
Tema Subtema
1. Les institutions juridiques et administratives de la France 1.1. Justice
1.2. Administration
1.3. Collectivités locales
1.4. International
2. A tradución xurada 2.1. Tradución xurídica, xudicial e xurada
2.2. Características da tradución xurada
2.3. A figura legal do Tradutor-Intérprete Xurado
2.4. A necesaria regulación do exercicio profesional.
2.5. A tradución xurada como actividade profesional
3. A paratradución da tradución xurada 3.1. A noción de paratradución
3.2. O tradutor-intérprete xurado como primeiro axente paratraductor
3.3. Tipos de paratextualidad en tradución xurada
3.4. Habitus na tradución e interpretación xuradas no medio social
4 Traduction et Interprétation en Milieu Social (TIMS) 4.1. Médiation et TIMS
4.2. Migrations, métissages et TIMS
4.3. Transes culturelles et TIMS
4.4. Dévoiler les regards de l'autre dans la diversité culturelle
4.4. Les faux seuils du TIMS dans le domaine de la santé
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000