Educational guide 2014_15
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Francés-Español
   Contidos
Tema Subtema
1. Les institutions juridiques et administratives de la France 1.1. Justice
1.2. Administration
1.3. Collectivités locales
1.4. International
2. A tradución xurada 2.1. A figura legal do Tradutor-Intérprete Xurado
2.2. A necesaria regulación do exercicio profesional.
2.3. A tradución xurada como actividade profesional
2.4. Características da tradución xurada
3. A paratradución da tradución xurada 3.1. O concepto de paratradución
3.2. O tradutor-intérprete xurado como primeiro axente *paratraductor
3.3. Tipos de *paratextualidad en tradución xurada
3.4. Aspectos *ortotipográficos da dilixencia *fedataria
3.5. *Habitus na tradución e interpretación xuradas
4 Traduction et Interprétation en Milieu Social (TIMS) 4.1. Médiation et TIMS
4.2. Migrations, métissages et TIMS
4.3. Transes culturelles et TIMS
4.4. Les faux seuils de la TIMSS
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | Spain | Tlf: +34 986 812 000