Guia docente 2023_24
Facultad de Filología y Traducción
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción jurídico-administrativa idioma 1: Inglés-Gallego
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Trabajo Los trabajos y proyectos consistirán en la entrega de una o varias traducciones realizadas de manera autónoma, bien individual o en grupo, y de la elaboración de un trabajo de documentación sobre un tema teórico, que podrá ir acompañado de una breve exposición oral. 35 A2
A4
A5
C1
C2
C3
C4
C5
C8
C10
C16
C17
C18
C21
C22
C24
Examen de preguntas objetivas Las pruebas de respuesta corta o tipo test se desarrollarán al largo del cuatrimestre y estarán relacionadas con las lecturas propuestas para los diferentes contenidos del temario, con la terminología y con las estrategias de traducción vistas en la clase. 15 A1
C17
C18
C24
Estudio de casos Las pruebas prácticas consistirán en dos traducciones, realizadas en las sesiones presenciales. Cada una de ellas representará un 25 % de la nota final. 50
 
Otros comentarios sobre la Evaluación
Los materiales de lectura obligatoria se anunciará a través de la plataforma de teledocencia MOOVI en la primera semana de clase. En la convocatoria de diciembre/enero existirán dos posibilidades de evaluación, la continua o la única.
Evaluación continua:
Las
pruebas para la evaluación continua serán las indicadas en el apartado de evaluación
de esta guía, en los porcentajes expresados. La materia tendrá dos
partes vinculadas pero diferenciadas (teoría y traducción) y será
obligatorio que los estudiantes superen las dos para superar la materia.
Dentro de la parte de traducción, podrá habrá evaluación individual y en grupo.
Los estudiantes que superen la traducción en grupo pero no la traducción
individual deberán recuperar en julio la parte de traducción individual.
El examen de preguntas objetivas se corresponderán con la parte
teórica de la materia, que incluirá la búsqueda y lectura de materias relacionados con el derecho y la administración. Todas las pruebas de la
parte teórica de la materia serán de carácter obligatorio, por lo que se
no se realizan durante lo curso tendrán que realizarse el día del examen oficial. En la parte práctica se harán pruebas de tipo "estudio de casos" y "trabajos". En las pruebas de traducción sólo se
permitirá el uso de materiales controlados, que se comunicarán en la clase.
Todas las actividades evaluables de la parte práctica de la materia serán de carácter
obligatorio. La calidad de los trabajos de traducción se evaluará
por medio de rúbricas que se publicarán en el apartado correspondiente de moovi
antes de la realización de cada prueba.
ES responsabilidad del
alumnado consultar los materiales y las novedades a través de la plataforma MOOVI y de estar al tanto de las fechas en las que tengan lugar las pruebas de evaluación.
Evaluación única: Los
estudiantes que así lo deseen podrán optar por comprimir las pruebas
durante el período oficial de exámenes marcado por el decanato. No obstante,
las pruebas realizadas serán las mismas que se incluyen en la evaluación
continua (traducción directa e inversa, prueba teórica y trabajo
(en este caso individual y no tutelado). Los porcentajes en este caso serán
las siguientes:
Pruebas de traducción: 60 % (30 % cada una)
Trabajo de documentación y traducción: 20 %
Teoría: 20 %

Todas
las pruebas se realizarán en la fecha oficial fijada por el decanato, no siendo el
trabajo no tutelado, cuya planteamiento se pondrá la disposición de los
estudiantes en moovi un mes antes del final del cuatrimestre. Será obligatorio que el estudiante supere las tres
partes para aprobar la materia y no se guardarán las partes aprobadas para
el curso siguiente. Para las respuestas a las preguntas de la prueba de teoría
podrá emplearse cualquiera de las dos lenguas de la combinación lingüística
de la materia y ningún material. No se permitirá el uso de medios telemáticos para las traducciones ni medios de ningún tipo para la parte
teórica.
En la convocatoria de julio, la evaluación consistirá en las
mismas pruebas que en la evaluación única y los porcentajes y condiciones
serán también las mismas.
Es responsabilidad del alumnado consultar
los materiales y las novedades a través de la plataforma MOOVI y de estar al
tanto de las fechas en las que tengan lugar las pruebas de evaluación.
En
cualquiera de las pruebas, trabajos o ejercicios, independientemente de la
convocatoria y del sistema de evaluación elegido, obtendrán la calificación
de 0 aquellos alumnos que:
Cometan más de dos faltas de ortografía.
Cometan más de dos errores gramaticais.
Cometan un contrasentido grave o dos falsos sentidos graves.
Incurran en plagio total o parcialmente. Alegar desconocimiento de que es
un plagio no eximirá el alumno de su responsabilidad en este aspecto. La calidad
de los trabajos de traducción se evaluará por medio de rúbricas
que se publicarán en el apartado correspondiente de moovi antes de la
realización de cada prueba.
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000