Guia docente 2023_24
Facultad de Filología y Traducción
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción jurídico-administrativa idioma 1: Inglés-Gallego
   Contenidos
Tema Subtema
TEMA 1: La DOCUMENTACIÓN PARA La TRADUCCIÓN JURÍDICA Las necesidades de documentación en la traducción jurídica
Fuentes terminológicas
Fuentes de documentación institucional
Otras fuentes de documentación
Búsqueda y procesamiento de información
Internet como fuente de documentación
TEMA 2: EL LENGUAJE JURÍDICO Y ADMINISTRATIVO Y La TRADUCCIÓN Características del lenguaje jurídico y administrativo en inglés y definición de traducción jurídica. La equivalencia.
Los errores en la traducción jurídica:
Errores lingüísticos
Errores textuales
Errores extralingüísticos
Problemas de intencionalidad
Problemas pragmáticos
Los falsos amigos
TEMA 3: Los SISTEMAS JURIDICOS La Common Law y la Equity
El sistema legal español
A legislación de la Unión Europea
El sistema legal de los Estados Unidos
Repercusiones de las diferencias entre sistemas: ej. La legislación societaria
PRÁCTICA 1: TEXTOS ADMINISTRATIVOS Certificaciones académicas Certificaciones del registro civil Comunicaciones de la Administración
PRÁCTICA 2: TEXTOS JURÍDICOS Contratos
Documentos sucesorios
Divulgación jurídica
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000