Guia docente 2017_18
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción jurídico-administrativa idioma 1: Inglés-Gallego
   Contenidos
Tema Subtema
LA DOCUMENTACIÓN PARA LA TRADUCCIÓN JURÍDICA Las necesidades de documentación en la traducción jurídica
Fuentes terminológicas
Fuentes de documentación institucional
Otras fuentes de documentación
Internet como fuente de documentación
LENGUAJE JURÍDICO Y ADMINISTRATIVO Y TRADUCCIÓN Características del lenguaje jurídico y administrativo en inglés y gallego. Definición de traducción jurídica. La equivalencia.
Los errores en la traducción jurídica:
Errores lingüísticos
Errores textuales
Errores extralingüísticos
Problemas de intencionalidad
Problemas pragmáticos
Los falsos amigos
LA TRADUCCIÓN JURÍDICO-ADMINISTRATIVA EN GALICIA
Recomendaciones para la redacción de documentos jurídicos y administrativos.
Dudas morfológicas.
Fraseología y frases hechas.
Vocabulario de términos y palabras comunes.
TEXTOS Y TRADUCCIÓN
Análisis textual y traducción de:
Actas
Formularios
Solicitud
TEXTOS Y TRADUCCIÓN Análisis textual y traducción de:
Contrato
Demanda
Testamento
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000