Guia docente 2016_17
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción jurídico-administrativa idioma 1: Inglés-Gallego
   Contenidos
Tema Subtema
TEMA 1: LA DOCUMENTACIÓN PARA LA TRADUCCIÓN JURÍDICA Las necesidades de documentación en la traducción jurídica
Fuentes terminológicas
Fuentes de documentación institucional
Otras fuentes de documentación
Busqueda y procesamiento de información
Internet como fuente de documentación
TEMA 2: LENGUAJE JURÍDICO Y ADMINISTRATIVO Y TRADUCCIÓN Características del lenguaje jurídico y administrativo en inglés y gallego. Definición de traducción jurídica. La equivalencia.
Los errores en la traducción jurídica:
Errores lingüísticos
Errores textuales
Errores extralingüísticos
Problemas de intencionalidad
Problemas pragmáticos
Los falsos amigos
TEMA 3: LA TRADUCCIÓN JURÍDICO-ADMINISTRATIVA EN GALICIA
Recomendaciones para la redacción de documentos jurídicos y administrativos.
Dudas morfológicas.
Fraseología y frases hechas.
Vocabulario de términos y palabras comunes.
TEMA 4: TIPOLOGÍA DE LA DOCUMENTACIÓN ADMINISTRATIVA
Análisis textual y traducción de:
Actas
Formularios
Notificaciones
Solicitud
TEMA 5: TEXTOS Y TRADUCCIÓN Análisis textual y traducción de:
Contrato
Demanda
Sentencia
Testamento
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000