Guia docente 2013_14
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Ferramentas para a tradución e a interpretación IV: Revisión e corrección de textos
   Contidos
Tema Subtema
1. INTRODUCCIÓN 1.1. La ortografía técnica
1.2. La ortografía especializada
1.3. La ortotipografía
2. LA CORRECCIÓN EN TRADUCCIÓN 2.1. Definición
2.2. Tipos de corrección
2.2.1. Corrección de concepto (la primera revisión)
2.2.2. Corrección de estilo (la segunda revisión)
2.2.2.1. Normas de corrección de estilo
2.2.2.2. Técnicas de corrección de estilo
2.2.2.3. La opinión del autor
2.2.3. Corrección tipográfica (la corrección de pruebas de imprenta)
2.2.3.1. Galeradas (corrección de primeras pruebas)
2.2.3.1.1. Definición y función
2.2.3.1.2. Normas para la corrección de galeradas
2.2.3.1.3. Metodología en la corrección de galeradas
2.2.3.1.4. La corrección de galeradas por el autor (siempre en traducción)
2.2.3.2. Compaginadas (corrección de segundas pruebas)
2.2.3.2.1. Normas para la corrección de compaginadas
2.2.3.3. Terceras pruebas (pruebas de comprobación)
2.2.3.4. Las capillas
2.3. Las erratas
2.3.1. Clases de errata
2.3.2. Antigüedad de la errata
2.3.3. Tipos de producción de erratas
2.3.3.1. Erratas por adición de signos
2.3.3.2. Erratas por supresión u omisión de signos
2.3.3.3. Erratas por transposición de signos
2.3.3.4. Erratas por sustitución de signos
2.4. Normalización
2.4.1. El código tipográfico
2.4.2. Los libros de estilo
2.4.3. Sistema, norma y uso
2.5. Los signos de corrección
2.5.1. Llamadas y/o señales de localización
2.5.2. Signos de corrección
3. LA REVISIÓN EN TRADUCCIÓN 3.1. Teoría de la revisión ortotipográfica
3.1.1. Galeradas: revisión y crítica de las traducciones
3.1.2. La revisión bilingüe: criterios de calidad profesional
3.2. Práctica de la revisión ortotipográfica
3.2.1. Observaciones y consejos prácticos
3.2.2. Protocolos de las correcciones tipográficas
3.3. Aspectos no (orto)tipográficos de la revisión profesional
3.3.1. El traductor y los otros (para)traductores
3.3.2. Diálogo en la gestión de proyectos
4. ORTOTIPOGRAFÍA DE LAS BIBLIOGRAFÍAS 4.1. Referencias bibliográficas y clases de bibliografías
4.2. Aspectos formales
4.3. Bibliografías de libros
4.4. Bibliografías de capítulos en libros o trabajos en publicaciones periódicas
4.5. Bibliografías de recursos electrónicos
4.6. Presentación de las bibliografías
5. EXTRANJERISMOS ORTOGRÁFICOS 5.1. El mimetismo ortográfico
5.2. Anglicismos ortotipográficos
5.3. Galicismos ortotipográficos
5.4. El barbarismo ortográfico
6. ESCRITURA BRAQUIGRÁFICA Y TRADUCCIÓN: DEL SIGNO AL SÍMBOLO 6.1. Las abreviaciones
6.1.1. Clases de abreviaciones
6.1.2. Mecanismos de la abreviación
6.2. LAS ABREVIATURAS
6.2.1. Clasificación de las abreviaturas
6.2.2. Reglas generales
6.2.3. Escritura de las abreviaturas
6.2.4. Mayúsculas y minúsculas en las abreviaturas
6.2.5. Plural de las abreviaturas
6.2.6. Género de las abreviaturas
6.2.7. La tilde en las abreviaturas
6.2.8. Abreviaturas con letras voladitas
6.2.9. Abreviaturas de números
6.2.10. Falsas abreviaturas
6.2.11. Algunas abreviaturas con problemas
6.2.12. Asismilación de abreviaturas a símbolos y siglas
6.3. LAS SIGLAS
6.3.1. Origen, etimología y definiciones
6.3.2. Posturas ante las siglas
6.3.3. Clases de siglas
6.3.4. Escritura de las siglas
6.3.5. Género de las siglas
6.3.6. Plural de las siglas
6.3.7. Lexicalización, derivación y composición
6.3.8. La (re)creación de las siglas
6.3.9. La traducción de las siglas
6.3.9.1. Estrategias a seguir
6.3.9.2. El campo científico y técnico
6.3.9.3. El campo periodístico
6.3.9.4. El campo cultural
6.3.9.5. El campo publicitario
6.3.9.6. El campo literario
6.3.10. Los siglónimos
6.3.11. Los acrónimos
6.4. LOS SIGNOS
6.4.1. Signos ortográficos
6.4.1.1. El acento agudo
6.4.1.2. El acento grave
6.4.1.3. El acento circunflejo
6.4.1.4. La diéresis
6.4.2. Signos de puntuación
6.4.2.1. El punto
6.4.2.2. Los puntos de suspensión
6.4.2.3. Los puntos de exclamación
6.4.2.4. Los puntos de interrogación
6.4.2.5. Los dos puntos
6.4.2.6. El punto y coma
6.4.2.7. La coma
6.4.2.8. La coma decimal
6.4.3. Signos auxiliares
6.4.3.1. Las comillas
6.4.3.2. El guión
6.4.3.3. La raya
6.4.3.4. Los paréntesis
6.4.3.5. Los corchetes
6.5. LOS SÍMBOLOS
6.5.1. Los símbolos del Sistema Internacional de Unidades (SI)
6.5.2. Los símbolos de los elementos químicos
6.5.3. Los símbolos de las unidades monetarias de los países
6.5.4. Los símbolos de los nombres de las lenguas del mundo
6.5.5. Los símbolos de los nombres de los países del mundo
6.5.6. Los símbolos de las constelaciones del universo
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000