Educational guide 2015_16
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Interpretación consecutiva idioma 1: Inglés-Español
   Metodoloxía docente
Metodoloxías   ::  Guia de metodoloxias docentes
  Descrición
Actividades introdutorias Descrición da materia e do curso
Formulación de obxectivos
Descrición da metodoloxía do curso
Familiarización cos equipos de interpretación consecutiva
Explicación de criterios de avaliación
Sesión maxistral Explicación minuciosa dos contenidos téoricos da materia. En xeral, a sesión maxistral será unha actividade transversal que se desenvolverá nas sesiones prácticas de traballo en aula cando os fenómenos relevantes aparezan durante a realización dos exercicios prácticos, excepto no tocante á explicación de modelos psicolingüíisticos de procesamento da información que requirirán sesións íntegras
Traballos de aula Actividades suxeridas ou realizadas na clase, de forma individual, en parellas ou en grupo, para exercitar e desenvolver as competencias da materia ou poñer en práctica coñecementos teóricos.
Prácticas autónomas a través de TIC Prácticas individuais de IC dos alumnos a partir de vídeos de sesións reais e dispoñibles en cadenas de televisión on-line e nas webs dos diferentes organismos internacionais (UE, ONU e axencias especializadas, etc.).
Titoría en grupo Recoñecemento de fenómenos relevantes
Localización de problemas de lingua, de referentes culturais e sociais, e de tradución
Procura de soluciones: establecemento de tácticas e estratexias de traballo adaptadas ás necesidades de cada estudante e en función das súas características individuais; solucións estándar de tradución, automatismos, literalidade e procesamento profundo dos enunciados
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | Spain | Tlf: +34 986 812 000