Guia docente 2023_24
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución idioma 2, III: Portugués-Español
   Contidos
Tema Subtema
1. Introdución á tradución audiovisual (TAV) 1.1. Definición de TAV
1.2. Características diferenciais da TAV
1.3. Tipoloxía do texto audiovisual
1.4. Modalidades básicas de TAV: dobraxe, subtitulación, localización, multimedia...
2. A dobraxe 2.1. Historia
2.2. Etapas no proceso de dobraxe
2.3. Convencións de dobraxe
2.4. Problemas principais de tradución (xerais e específicos de TAV)
2.5. Fases do axuste
3. Fontes de consulta para a tradución portugués-castelán 3.1. Fontes de documentación en formato papel, electrónicas, en rede e textos paralelos
4. A profesión de tradutor(a) en Galicia/España e nos países lusófonos 4.1. Breve panorama do mercado
4.2. Como iniciarse na profesión
4.3. As fases dun proxecto de tradución: como orzamentar, facturar, a negociación das tarifas, CalPro.
4.4. A formación do tradutor
4.5. Recursos en Internet para tradutores: asociacións de tradutores, roldas de correo, revistas de tradución en liña, etc.
4.6. Nocións sobre TAO
5. A tradución de textos 5.1. Prácticas de tradución, a tradución de referencias culturais, control de calidade
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000